Cucumis - Безплатни онлайн преводачески услуги
. .



Превод - Английски-Фински - " Neither a borrower nor a lender be; For loan...

Текущо състояниеПревод
Този текст го има и на следните езици: АнглийскиФински

Категория Мисли

Молбата е за превод само на смисъла.
Заглавие
" Neither a borrower nor a lender be; For loan...
Текст
Предоставено от itsatrap100
Език, от който се превежда: Английски

" Neither a borrower nor a lender be; For loan oft loses both itself and friend - and borrowing dulls the edge of husbandry. "
Забележки за превода
William Shakespeare (Act I - Sc. III)

Заглавие
Äl' ota lainaa, äläkä myös anna, Sill' usein laina...
Превод
Фински

Преведено от jrosti
Желан език: Фински

Äl' ota lainaa, äläkä myös anna, Sill' usein laina ystävän vie myötään, Ja veloist' aisti talouden tylstyy.
Забележки за превода
http://animatedshakespeare.com/story/2322-fi-Hamlet/54388
За последен път се одобри от Maribel - 30 Юли 2009 14:09





Последно мнение

Автор
Мнение

1 Май 2009 05:22

Maribel
Общо мнения: 871
Valitettavasti linkki ei minulla auennut. Onkohan kyseessä lainaus? Eli tarvittaisiin kääntäjän nimi myös...

Ihmettelen, miksi äläkä myös anna eikä äläkä myöskään anna...

1 Май 2009 13:17

itsatrap100
Общо мнения: 279
Kyllä se linkki täällä toimii, en itse löytänyt linkkiä käännökseen netissä. Kääntäjä tai lähde ei ole mainittu kyseisellä nettisivulla.

18 Май 2009 22:29

Maribel
Общо мнения: 871
Lainaaminen on nimittäin hyvin kyseenalaista ja vahvasti suojattu tekijänoikeuslailla. Hyvin kyseenalaista on myös omissa nimissään esittää jonkun muun käännös.

HALOO, jrosti, oletko tehnyt tämän itse?
Jos olet lainannut, niin kenen tekstiä???

En tunne tekstiä tarkkaan, mutta vanhahtavuus viittaisi Paavo Cajanderiin. Uudempia käännöksiä ovat tehneet Yrjö Jylhä, Veijo Meri ja Eeva-Liisa Manner.

19 Май 2009 09:09

jrosti
Общо мнения: 6
En ole tehnyt itse, vaan esitin lainauksen lähdetietoineen. Tarkempaa tietoa mulla ei ole.

19 Май 2009 10:26

itsatrap100
Общо мнения: 279
Niin, sanon uudelleen, että kääntäjä eikä lähde ole mainittu kyseisillä sivuilla. Ette voi syyttää Jrostia tästä...

I do find it rather ironic that *this issue* has come up under this particular quote, and I find it a great tragedy.

19 Май 2009 10:34

jrosti
Общо мнения: 6
Don't worry, I'm not going to bother the Finnish or any other administration with my answers anymore.

19 Май 2009 11:18

itsatrap100
Общо мнения: 279
Voi ei.

12 Декември 2010 14:53

itsatrap100
Общо мнения: 279
If anybody didn't get it, there is great controversy over where Shakespeare got his "source material". :-)