Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



अनुबाद - अंग्रेजी-फिनल्यान्डी - " Neither a borrower nor a lender be; For loan...

अहिलेको अवस्थाअनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: अंग्रेजीफिनल्यान्डी

Category Thoughts

This translation request is "Meaning only".
शीर्षक
" Neither a borrower nor a lender be; For loan...
हरफ
itsatrap100द्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: अंग्रेजी

" Neither a borrower nor a lender be; For loan oft loses both itself and friend - and borrowing dulls the edge of husbandry. "
अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
William Shakespeare (Act I - Sc. III)

शीर्षक
Äl' ota lainaa, äläkä myös anna, Sill' usein laina...
अनुबाद
फिनल्यान्डी

jrostiद्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: फिनल्यान्डी

Äl' ota lainaa, äläkä myös anna, Sill' usein laina ystävän vie myötään, Ja veloist' aisti talouden tylstyy.
अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
http://animatedshakespeare.com/story/2322-fi-Hamlet/54388
Validated by Maribel - 2009年 जुलाई 30日 14:09





पछिल्ला सन्देशहरु

लेखक
सन्देश

2009年 मे 1日 05:22

Maribel
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 871
Valitettavasti linkki ei minulla auennut. Onkohan kyseessä lainaus? Eli tarvittaisiin kääntäjän nimi myös...

Ihmettelen, miksi äläkä myös anna eikä äläkä myöskään anna...

2009年 मे 1日 13:17

itsatrap100
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 279
Kyllä se linkki täällä toimii, en itse löytänyt linkkiä käännökseen netissä. Kääntäjä tai lähde ei ole mainittu kyseisellä nettisivulla.

2009年 मे 18日 22:29

Maribel
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 871
Lainaaminen on nimittäin hyvin kyseenalaista ja vahvasti suojattu tekijänoikeuslailla. Hyvin kyseenalaista on myös omissa nimissään esittää jonkun muun käännös.

HALOO, jrosti, oletko tehnyt tämän itse?
Jos olet lainannut, niin kenen tekstiä???

En tunne tekstiä tarkkaan, mutta vanhahtavuus viittaisi Paavo Cajanderiin. Uudempia käännöksiä ovat tehneet Yrjö Jylhä, Veijo Meri ja Eeva-Liisa Manner.

2009年 मे 19日 09:09

jrosti
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 6
En ole tehnyt itse, vaan esitin lainauksen lähdetietoineen. Tarkempaa tietoa mulla ei ole.

2009年 मे 19日 10:26

itsatrap100
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 279
Niin, sanon uudelleen, että kääntäjä eikä lähde ole mainittu kyseisillä sivuilla. Ette voi syyttää Jrostia tästä...

I do find it rather ironic that *this issue* has come up under this particular quote, and I find it a great tragedy.

2009年 मे 19日 10:34

jrosti
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 6
Don't worry, I'm not going to bother the Finnish or any other administration with my answers anymore.

2009年 मे 19日 11:18

itsatrap100
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 279
Voi ei.

2010年 डिसेम्बर 12日 14:53

itsatrap100
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 279
If anybody didn't get it, there is great controversy over where Shakespeare got his "source material". :-)