Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - انجليزي-فنلنديّ - " Neither a borrower nor a lender be; For loan...

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: انجليزيفنلنديّ

صنف أفكار

تتطلب هذه الترجمة "المعنى فقط".
عنوان
" Neither a borrower nor a lender be; For loan...
نص
إقترحت من طرف itsatrap100
لغة مصدر: انجليزي

" Neither a borrower nor a lender be; For loan oft loses both itself and friend - and borrowing dulls the edge of husbandry. "
ملاحظات حول الترجمة
William Shakespeare (Act I - Sc. III)

عنوان
Äl' ota lainaa, äläkä myös anna, Sill' usein laina...
ترجمة
فنلنديّ

ترجمت من طرف jrosti
لغة الهدف: فنلنديّ

Äl' ota lainaa, äläkä myös anna, Sill' usein laina ystävän vie myötään, Ja veloist' aisti talouden tylstyy.
ملاحظات حول الترجمة
http://animatedshakespeare.com/story/2322-fi-Hamlet/54388
آخر تصديق أو تحرير من طرف Maribel - 30 تموز 2009 14:09





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

1 نيسان 2009 05:22

Maribel
عدد الرسائل: 871
Valitettavasti linkki ei minulla auennut. Onkohan kyseessä lainaus? Eli tarvittaisiin kääntäjän nimi myös...

Ihmettelen, miksi äläkä myös anna eikä äläkä myöskään anna...

1 نيسان 2009 13:17

itsatrap100
عدد الرسائل: 279
Kyllä se linkki täällä toimii, en itse löytänyt linkkiä käännökseen netissä. Kääntäjä tai lähde ei ole mainittu kyseisellä nettisivulla.

18 نيسان 2009 22:29

Maribel
عدد الرسائل: 871
Lainaaminen on nimittäin hyvin kyseenalaista ja vahvasti suojattu tekijänoikeuslailla. Hyvin kyseenalaista on myös omissa nimissään esittää jonkun muun käännös.

HALOO, jrosti, oletko tehnyt tämän itse?
Jos olet lainannut, niin kenen tekstiä???

En tunne tekstiä tarkkaan, mutta vanhahtavuus viittaisi Paavo Cajanderiin. Uudempia käännöksiä ovat tehneet Yrjö Jylhä, Veijo Meri ja Eeva-Liisa Manner.

19 نيسان 2009 09:09

jrosti
عدد الرسائل: 6
En ole tehnyt itse, vaan esitin lainauksen lähdetietoineen. Tarkempaa tietoa mulla ei ole.

19 نيسان 2009 10:26

itsatrap100
عدد الرسائل: 279
Niin, sanon uudelleen, että kääntäjä eikä lähde ole mainittu kyseisillä sivuilla. Ette voi syyttää Jrostia tästä...

I do find it rather ironic that *this issue* has come up under this particular quote, and I find it a great tragedy.

19 نيسان 2009 10:34

jrosti
عدد الرسائل: 6
Don't worry, I'm not going to bother the Finnish or any other administration with my answers anymore.

19 نيسان 2009 11:18

itsatrap100
عدد الرسائل: 279
Voi ei.

12 كانون الاول 2010 14:53

itsatrap100
عدد الرسائل: 279
If anybody didn't get it, there is great controversy over where Shakespeare got his "source material". :-)