Cucumis - Безплатни онлайн преводачески услуги
. .



Превод - Български-Английски - preprashtam ti e-mail ot vasha turistka koiato...

Текущо състояниеПревод
Този текст го има и на следните езици: БългарскиАнглийски

Молбата е за превод само на смисъла.
Заглавие
preprashtam ti e-mail ot vasha turistka koiato...
Текст
Предоставено от mereteweb
Език, от който се превежда: Български

preprashtam ti e-mail ot vasha turistka koiato tyrsi obratna vryzka s servitior ot tvoia ekip, mislia che shte go poznaesh ot prilojenata snimka, e-maila na jenata e

obadi se ako imash vyprosi - ako ne - pishi napravo na jenata.

pozdravi
Забележки за превода
Dette er et brev jeg modtog fra en restaurant i sunny beach
På forhånd tak for hjælpen
VH Merete

Заглавие
forwarding you an e-mail...
Превод
Английски

Преведено от bgexile
Желан език: Английски

I am forwarding you an e-mail from a woman, a tourist, who is a customer of yours. She is trying to find a waiter working for you. I think you will recognise him from the attached picture.
The customer's email address is...

Please contact me if you have any questions, otherwise please contact the customer herself.

Regards,
За последен път се одобри от lilian canale - 18 Юли 2008 23:16





Последно мнение

Автор
Мнение

18 Юли 2008 01:56

lilian canale
Общо мнения: 14972
Hi bgexile,

This looks great, I'd just use "directly" instead of "direct".
What do you think?

18 Юли 2008 07:05

bgexile
Общо мнения: 6
Well I thought about it...but 'directly' tends to mean 'at once' and I didn't want to hand out orders here. Lol

18 Юли 2008 07:08

bgexile
Общо мнения: 6
BTW...I posted yesterday about an "English" text for translation....total nonsense. Have you any comments on that?

18 Юли 2008 10:08

ViaLuminosa
Общо мнения: 1116
Поздравления за превода, личи си, че имаме ново, качествено попълнение... Какво си пуснал вчера, дай линк към него.

18 Юли 2008 17:16

lilian canale
Общо мнения: 14972
bgexile,

"directly" also means: "without intermediaries", but if you think that it could bring a doubtful meaning you can use:
"...contact the customer herself"
Would that be clear enough?

18 Юли 2008 17:42

bgexile
Общо мнения: 6
Indeed.

18 Юли 2008 18:00

lilian canale
Общо мнения: 14972
So, will you edit that or do you want me to do it so that we can set a poll?

18 Юли 2008 18:32

bgexile
Общо мнения: 6
Sory I didn't realise that's what you wanted me to do...new kid on the block here!
Have edited it as per your suggestion.
Thanks

18 Юли 2008 19:08

lilian canale
Общо мнения: 14972
Don't worry, that happens all the time with "newbies".

Welcome to the site and keep the good work.