Cucumis - Безплатни онлайн преводачески услуги
. .



Превод - Португалски Бразилски-Английски - Bendita sois entre as mulheres Amém

Текущо състояниеПревод
Този текст го има и на следните езици: Португалски БразилскиФренскиАнглийскиSwedishИвритАрабскиКитайски ОпростенКитайскиЛатински

Заглавие
Bendita sois entre as mulheres Amém
Текст
Предоставено от jamal_h2
Език, от който се превежда: Португалски Бразилски

Bendita sois entre as mulheres
Amém

Заглавие
Blessed
Превод
Английски

Преведено от Borges
Желан език: Английски

Blessed are you among women Amen
Забележки за превода
Luke 1:28 - World English Bible
За последен път се одобри от dramati - 22 Февруари 2008 12:11





Последно мнение

Автор
Мнение

22 Февруари 2008 10:28

hanternoz
Общо мнения: 61
This is an extract of an old Christian prayer. Although the translation above is correct, one of the well-known translation is a bit different: "Blessed art thou amongst women". Still in use in the Catholic Church and in Latin Churches in general.

See Hail Mary on Wikipedia

22 Февруари 2008 10:55

gabriel31
Общо мнения: 7
ordinea cuvintelor in propozitie nu e corecta

22 Февруари 2008 21:36

Borges
Общо мнения: 115
Indeed, there is a lot of other translations.

English translations of Luke 1:28
and
English translations of Luke 1:42

Greek:

Lucas 1:28

Lucas 1:42
..............

But my doubt is more about the word "blessed". The original in Greek says "ευλογημενη". It seems to be "Well spoken", I mean someone that people should say good things about and not exactly "blessed" which is more like "wishing good". I don't know Greek enough to be sure and go against well accepted translations though.

Well, maybe, "say good things" about someone is the same of "bless" someone after all.