Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



Перевод - Португальский (Бразилия)-Латинский язык - Aproveite tudo, a vida é muito curta para...

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: Португальский (Бразилия)Латинский язык

Категория Мысли - Исследование / Приключение

Статус
Aproveite tudo, a vida é muito curta para...
Tекст
Добавлено Karine P
Язык, с которого нужно перевести: Португальский (Бразилия)

Aproveite tudo, a vida é muito curta para arrepender-se
Комментарии для переводчика
gostaria de uma tradução pelo menos próxima ao que pedi, nesse sentido de nao ter nenhum arrependimento

Статус
Omnibus rebus utere, vita nimium brevis est ut paeniteas.
Перевод
Латинский язык

Перевод сделан alexfatt
Язык, на который нужно перевести: Латинский язык

Omnibus rebus utere, vita nimium brevis est ut paeniteas.
Последнее изменение было внесено пользователем Aneta B. - 29 Август 2010 21:51





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

29 Август 2010 00:32

Aneta B.
Кол-во сообщений: 4487
Hello Alex!

I don't know Portuguese, but would make some changes. Tell me, if you disagree, ok?

"vita brevissima est ut paeniteat" --> vita nimium brevis est ut paeniteas*

*If you turn to 2nd person, you should keep the person in a dependent clause too.

29 Август 2010 00:58

alexfatt
Кол-во сообщений: 1538
Hello again Aneta!

Mh it's very interesting and useful that "nimius". I didn't know its existence.
Sometimes I ask myself if I'm too young and inexperienced to play at being a Latin translator
About "paeniteas", the Portuguese corresponding verb is "arrepender-se", that implies a subject as the English impersonal "you".
It's a generic subject, I don't know if in the Slavic Languages exists something similar.
Then, I studied that "miseret, paenitet, piget, pudet, taedet" are "verbi assolutamente impersonali", with no subject except the 3rd singular person.
Is it true at all?


29 Август 2010 01:09

Aneta B.
Кол-во сообщений: 4487
Oh, no! You are not too young to translate into Latin! You know everybody has his/her beginnings... And you present a very good level although the age.

Yes, this is truth: the verbs function as impersonal in 3rd person, but they function also as normal verbs in other persons. And I believe it is just the case in your sentence.

Do I guess well? You meant: Life is too short to regret. ??
If so, "regret" makes reference to to the second person, because you typed before "Omnibus rebus utere" - Use/enjoy all things (imperative in second person).

29 Август 2010 01:19

alexfatt
Кол-во сообщений: 1538
Oh well. Then you're right.
"Paeniteat" becomes "paeniteas" and the phrases get also more consistent.
I'll change my translation now.
Thanks for all your teachings, Aneta!

29 Август 2010 01:31

Aneta B.
Кол-во сообщений: 4487
My pleasure! I love my job...
Let's see what the poll says now.

29 Август 2010 21:23

Aneta B.
Кол-во сообщений: 4487
Don't you mind giving me one more, dear Lizzz?

CC: Lizzzz

29 Август 2010 21:42

Lizzzz
Кол-во сообщений: 234
"Enjoy everything (in life)!, life is too short for being regretful".

CC: Aneta B.

29 Август 2010 21:52

Aneta B.
Кол-во сообщений: 4487
Great! Thank you once again, dear Lizzz...