Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



Перевод - Английский-Русский - The 10 Step Perfect Move Process

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: АнглийскийРусский

Категория Предложение - Отдых / путешествия

Статус
The 10 Step Perfect Move Process
Tекст
Добавлено Inka M
Язык, с которого нужно перевести: Английский

The 10 Step Perfect Move Process
Комментарии для переводчика
Text is about International Moves. It seems it is created to train the empoyees of a moving ocmpanies to make moves for their clients.

Статус
10 шагов безупречной перевозки
Перевод
Русский

Перевод сделан Vidordure
Язык, на который нужно перевести: Русский

10 шагов Безупречной перевозки
Последнее изменение было внесено пользователем Garret - 27 Июнь 2008 07:52





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

25 Июнь 2008 07:59

Garret
Кол-во сообщений: 168
Привет опять!

Скажи, а сама бы ты купила книгу с таким названием? Мне кажется, оно должно звучать немного по привлекательней

25 Июнь 2008 13:18

Inka M
Кол-во сообщений: 2
Good point! Nu a vi cto predlojite togda?

25 Июнь 2008 16:30

Garret
Кол-во сообщений: 168
Хмм...
Обычно такие книги начинаются с
10 шагов к ...
или крнчаются на
... за 10 шагов


25 Июнь 2008 16:32

Guzel_R
Кол-во сообщений: 225
Можно предложить такой вариант: «Десять шагов метода идеального (совершенного) развития»

25 Июнь 2008 18:47

Inka M
Кол-во сообщений: 2
Спасибо, звуцит хорошо
Скайите, как ви думаете, если о интернатионалиних грузових перевозках

То мойет тогда стоит его перевести как " 10 шагов метода безупречнои перевозки?

Спасибо

25 Июнь 2008 19:15

Guzel_R
Кол-во сообщений: 225
Мне кажется, что вполне возможно. Подождем, что эксперт думает по этому поводу.

26 Июнь 2008 12:33

Garret
Кол-во сообщений: 168
=)
Давайте назовем эту книгу так:

Безупречная перевозка за 10 шагов

или так:

10 шагов Безупречной перевозки

PS
слово процесс можно выкинуть, так как перевозка это уже процесс, но я не настаиваю.