Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



Перевод - Греческий-Французский - Άγιε μου Βασίλη ..... δεν σου λέω τι θέλω...

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: ГреческийФранцузскийАнглийскийИспанскийРумынский

Категория Чат

Для этого перевода требуется передать только общий смысл.
Статус
Άγιε μου Βασίλη ..... δεν σου λέω τι θέλω...
Tекст
Добавлено cinnamon
Язык, с которого нужно перевести: Греческий

Άγιε μου Βασίλη ..... δεν σου λέω τι θέλω για δώρο γράφοντας σου γράμμα, θα με ακούσεις πιο καλά αν σου το πω με μια λεζάντα!

Комментарии для переводчика
original:

Agie mou vasili....... den sou lew ti thelw gia dwro grafodas sou grama, tha me akouseis pio kala an sto pw me mia lezada!

Статус
Père Noël...
Перевод
Французский

Перевод сделан Josaphat
Язык, на который нужно перевести: Французский

Père Noël...

Je ne vous dis pas ce que je veux comme cadeau par écrit, vous me comprendrez mieux si je vous le dis par une légende!
Комментарии для переводчика
Dystyhws to pliktrologio mou den ypostirizei tous tonous sta gallika. Prin to xrhsimopoihsete, balte to se auto-correction.
Последнее изменение было внесено пользователем Francky5591 - 25 Декабрь 2007 12:09





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

25 Декабрь 2007 12:07

Francky5591
Кол-во сообщений: 12396
Josaphat, what about the diacritics? (GRRR!)
Then either you say "tu" to father Christmas , or you say "vous" , but not both in the same text

"Pere Noel...

Je ne vous dis pas ce que je veux comme cadeau en ecrit, tu me comprendras mieux si je vous dis par une legende!">>>"Père Noël, je ne vous dis pas ce que je veux comme cadeau par écrit, vous me comprendrez mieux si je vous le dis par une légende"

25 Декабрь 2007 20:35

Josaphat
Кол-во сообщений: 15
Malheureusement, je n'ai pas votre clavier chez cet ordinateur-ci, je l'ai installe au bureau.
Merci pour les corrections.
Parfois on se trompe...

Joyeux Noel!

+