Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



10सरुको हरफ - Persian language - همیشه موفق باش خیلی دوستت دارم، بیشتر از هرکسی...

अहिलेको अवस्थासरुको हरफ
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: Persian languageअंग्रेजीस्पेनी

This translation request is "Meaning only".
शीर्षक
همیشه موفق باش خیلی دوستت دارم، بیشتر از هرکسی...
अनुबाद गर्नुपर्ने हरफ
mireiaद्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: Persian language

همیشه موفق باش
خیلی دوستت دارم، بیشتر از هرکسی دیگر
अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी


I'm sorry, I don't know what language is that! I
think it's Arabic... or maybe Dari... I'm not sure, really...
Edited by Francky5591 - 2007年 अक्टोबर 8日 12:21





पछिल्ला सन्देशहरु

लेखक
सन्देश

2007年 अक्टोबर 7日 17:29

cucumis
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 3785
Is it arabic ?

CC: elmota marhaban

2007年 अक्टोबर 7日 17:43

mireia
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 108
I don't know... the one who wrote it is from Kabul...

2007年 अक्टोबर 7日 18:51

marhaban
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 279

هذا النّص ليس باللّغة العربية


This text isn't in Arabic language


2007年 अक्टोबर 7日 23:48

turkishmiss
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 2132
Je pense que c'est du persan.

2007年 अक्टोबर 8日 06:44

elmota
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 744
mmm, i was gonna say it may be turkish but turkishmiss says not, so there u go its not arabic

2007年 अक्टोबर 8日 10:11

Francky5591
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 12396
Maybe kafetzou could tell wether it is Ottoman or not, and ronikurdi wether it is Farsi or not (he helped me several times about this kind of source-language problem)

CC: kafetzou ronikurdi

2007年 अक्टोबर 8日 10:36

goncin
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 3706
As this was already forwarded, I'll turn the admin's light off .

2007年 अक्टोबर 8日 11:02

cucumis
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 3785
Meanwhile we get a reply from ronkurdi, I've turned it into Farsi.

2007年 अक्टोबर 8日 14:41

kafetzou
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 7963
It looks like Farsi to me. I recognize a few words in the second line: "Khaili dustat dahram" - I think it means "I love you".

2007年 अक्टोबर 8日 16:24

mireia
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 108
It could be "I love you"... I think is a message related to love. What a intrigue about this translation!

2007年 अक्टोबर 8日 17:08

goncin
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 3706
mireia,

It isn't an intrigue, we'd rather trying to identificate what language the text is written in. It can seem a secondary matter, but it is a very relevant one, because if it's indeed Persian, it will appear for members who can read Persian. Otherwise, it will appear for people who read Arabic, even it isn't an Arabic text.

In short, it's extremely important that the text display the right flag identificating the correct source language.