Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



सरुको हरफ - Latin - napis w absydzie koÅ›cioÅ‚a

अहिलेको अवस्थासरुको हरफ
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: Latinपोलिस

This translation request is "Meaning only".
शीर्षक
napis w absydzie kościoła
अनुबाद गर्नुपर्ने हरफ
ewamonikaद्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: Latin

Ssmo Cordi Jesv Gallia Poenitens Et Devota Et Grata
2013年 सेप्टेम्बर 15日 21:51





पछिल्ला सन्देशहरु

लेखक
सन्देश

2013年 सेप्टेम्बर 18日 13:39

Francky5591
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 12396
Hi Aneta! Please could you check this text?
I've set it in stand-by as I don't know whether it abides with our rules or not.

Thanks!

CC: Aneta B.

2013年 सेप्टेम्बर 18日 22:47

Aneta B.
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 4487
Hi Francky,
This line doesn't include any verb. It's a type of a dedicatory inscription from a church.

Ssmo= Sanctissimo (medieval abbreviation)

Ssmo Cordi Jesv Gallia Poenitens Et Devota Et Grata
= Repentant and faithful and grateful (thankful)Gallia to the Sacred Heart of Jesus.

If it was up to me, I'd release the text, because in this case a dictionary wouldn't be enough to get a proper translation.

2013年 सेप्टेम्बर 19日 00:49

Francky5591
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 12396
Thsnks for the advice Aneta, I released this text.