Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Αυθεντικό κείμενο - Λατινικά - napis w absydzie koÅ›cioÅ‚a

Παρούσα κατάστασηΑυθεντικό κείμενο
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΛατινικάΠολωνικά

Το ζητούμενο για αυτή τη μετάφραση είναι "μόνο το νόημα".
τίτλος
napis w absydzie kościoła
Κείμενο προς μετάφραση
Υποβλήθηκε από ewamonika
Γλώσσα πηγής: Λατινικά

Ssmo Cordi Jesv Gallia Poenitens Et Devota Et Grata
15 Σεπτέμβριος 2013 21:51





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

18 Σεπτέμβριος 2013 13:39

Francky5591
Αριθμός μηνυμάτων: 12396
Hi Aneta! Please could you check this text?
I've set it in stand-by as I don't know whether it abides with our rules or not.

Thanks!

CC: Aneta B.

18 Σεπτέμβριος 2013 22:47

Aneta B.
Αριθμός μηνυμάτων: 4487
Hi Francky,
This line doesn't include any verb. It's a type of a dedicatory inscription from a church.

Ssmo= Sanctissimo (medieval abbreviation)

Ssmo Cordi Jesv Gallia Poenitens Et Devota Et Grata
= Repentant and faithful and grateful (thankful)Gallia to the Sacred Heart of Jesus.

If it was up to me, I'd release the text, because in this case a dictionary wouldn't be enough to get a proper translation.

19 Σεπτέμβριος 2013 00:49

Francky5591
Αριθμός μηνυμάτων: 12396
Thsnks for the advice Aneta, I released this text.