Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



अनुबाद - सरबियन-स्विडेनी - Sta se sa tobom desava? Hoces biti ovog leta u...

अहिलेको अवस्थाअनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: सरबियनस्विडेनी

Category Free writing

This translation request is "Meaning only".
शीर्षक
Sta se sa tobom desava? Hoces biti ovog leta u...
हरफ
musmulaद्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: सरबियन

Sta se sa tobom desava? Hoces biti ovog leta u Gävle? Jedva cekam da se sretnemo a do tada provedi lepo odmor!

शीर्षक
Vad händer med dig? Kommer du vara i Gävle
अनुबाद
स्विडेनी

Edyta223द्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: स्विडेनी

Vad händer med dig? Kommer du vara i Gävle denna sommar? Jag kan knappt bärga mig tills vi ses och till dess, ha en trevlig semester!
Validated by pias - 2011年 जुलाई 14日 20:00





पछिल्ला सन्देशहरु

लेखक
सन्देश

2011年 जुलाई 9日 23:02

pias
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 8113
Original: "Vad som händer med dig? Vill du komma denna sommaren till Gävle? Jag väntar att vi träffas och innan det händer önskar dig en trevlig semester."

Hej Edyta,

mysigt att du är lite mer aktiv nu Har gjort några korrigeringar, samt startat en omröstning. (Om du misstycker, skrik till!!!)

2011年 जुलाई 14日 09:34

pias
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 8113
Hej igen!

Fick en bro under källtexten: "What is happening with you? Are you going to be in Gävle this summer? I can hardly wait us to meet each other and till than have a nice holiday/vacation!"

Vad tror du om att ändra till följande: "Vad händer med dig? Kommer du vara i Gävle denna sommar? Jag kan knappt bärga mig tills vi ses och till dess, ha en trevlig semester!"

2011年 जुलाई 14日 18:11

Edyta223
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 787
det är bra ska jag ändra själv?
hälsning
Edyta

2011年 जुलाई 14日 20:02

pias
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 8113
Tack för svar!

Korrigerad & godkänd