Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Traduction - Serbe-Suédois - Sta se sa tobom desava? Hoces biti ovog leta u...

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: SerbeSuédois

Catégorie Ecriture libre

Cette demande de traduction ne concerne que la signification.
Titre
Sta se sa tobom desava? Hoces biti ovog leta u...
Texte
Proposé par musmula
Langue de départ: Serbe

Sta se sa tobom desava? Hoces biti ovog leta u Gävle? Jedva cekam da se sretnemo a do tada provedi lepo odmor!

Titre
Vad händer med dig? Kommer du vara i Gävle
Traduction
Suédois

Traduit par Edyta223
Langue d'arrivée: Suédois

Vad händer med dig? Kommer du vara i Gävle denna sommar? Jag kan knappt bärga mig tills vi ses och till dess, ha en trevlig semester!
Dernière édition ou validation par pias - 14 Juillet 2011 20:00





Derniers messages

Auteur
Message

9 Juillet 2011 23:02

pias
Nombre de messages: 8113
Original: "Vad som händer med dig? Vill du komma denna sommaren till Gävle? Jag väntar att vi träffas och innan det händer önskar dig en trevlig semester."

Hej Edyta,

mysigt att du är lite mer aktiv nu Har gjort några korrigeringar, samt startat en omröstning. (Om du misstycker, skrik till!!!)

14 Juillet 2011 09:34

pias
Nombre de messages: 8113
Hej igen!

Fick en bro under källtexten: "What is happening with you? Are you going to be in Gävle this summer? I can hardly wait us to meet each other and till than have a nice holiday/vacation!"

Vad tror du om att ändra till följande: "Vad händer med dig? Kommer du vara i Gävle denna sommar? Jag kan knappt bärga mig tills vi ses och till dess, ha en trevlig semester!"

14 Juillet 2011 18:11

Edyta223
Nombre de messages: 787
det är bra ska jag ändra själv?
hälsning
Edyta

14 Juillet 2011 20:02

pias
Nombre de messages: 8113
Tack för svar!

Korrigerad & godkänd