Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



सरुको हरफ - इतालियन - Ma non hai di meglio da fare che ...

अहिलेको अवस्थासरुको हरफ
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: इतालियनअंग्रेजी

Category Chat

This translation request is "Meaning only".
शीर्षक
Ma non hai di meglio da fare che ...
अनुबाद गर्नुपर्ने हरफ
sixguinnessद्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: इतालियन

Ma non hai di meglio da fare che rompere le scatole alla gente? Ma vai a lavorare.
Fammi una cortesia, non rispondermi neanche!
अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
Before edits:
"Ma non gheto mia altra roba da fare che rompare i maroni alla gente? ma va a laorare.
Fame na cortesia non sta mia a rispondarme!"
Thanks, Efylove.
Edited by lilian canale - 2010年 अगस्त 18日 15:53





पछिल्ला सन्देशहरु

लेखक
सन्देश

2010年 अगस्त 18日 15:23

lilian canale
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 14972
Hi Italian experts,
Is this understandable?



CC: Efylove Maybe:-) ali84 mistersarcastic

2010年 अगस्त 18日 15:41

ali84
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 427
Uhm, it's dialect.. should be translated into italian first
Anyway, it' something like: "Ma non hai di meglio da fare che rompere le scatole alla gente? Ma vai a lavorare. Fammi una cortesia, non rispondermi neanche!"

2010年 अगस्त 18日 16:01

Maybe:-)
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 338
I agree with ali84. I am not sure, but the original text could have been written in a language used in the Venetian Region. Thus, I think the author could be asked to rewrite it in Italian or to accept the transcription proposed by ali84.

2010年 अगस्त 18日 16:06

lilian canale
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 14972
Thanks, guys.

I've edited the text according to Efylove's version.

@ sixguinness,
As you can read above, your text was not written in Italian, but in a dialect. It was then translated into Italian by one of our Italian experts and submitted again, OK?

2010年 अगस्त 18日 16:34

sixguinness
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 3
Thank you for your respond and help.