Cucumis - Gratis online oversættelsesservice
. .



Oprindelig tekst - Italiensk - Ma non hai di meglio da fare che ...

Aktuel statusOprindelig tekst
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog: ItalienskEngelsk

Kategori Chat

For denne oversættelse bedes om "kun betydning".
Titel
Ma non hai di meglio da fare che ...
Tekst der skal oversættes
Tilmeldt af sixguinness
Sprog, der skal oversættes fra: Italiensk

Ma non hai di meglio da fare che rompere le scatole alla gente? Ma vai a lavorare.
Fammi una cortesia, non rispondermi neanche!
Bemærkninger til oversættelsen
Before edits:
"Ma non gheto mia altra roba da fare che rompare i maroni alla gente? ma va a laorare.
Fame na cortesia non sta mia a rispondarme!"
Thanks, Efylove.
Senest redigeret af lilian canale - 18 August 2010 15:53





Sidste indlæg

Forfatter
Indlæg

18 August 2010 15:23

lilian canale
Antal indlæg: 14972
Hi Italian experts,
Is this understandable?



CC: Efylove Maybe:-) ali84 mistersarcastic

18 August 2010 15:41

ali84
Antal indlæg: 427
Uhm, it's dialect.. should be translated into italian first
Anyway, it' something like: "Ma non hai di meglio da fare che rompere le scatole alla gente? Ma vai a lavorare. Fammi una cortesia, non rispondermi neanche!"

18 August 2010 16:01

Maybe:-)
Antal indlæg: 338
I agree with ali84. I am not sure, but the original text could have been written in a language used in the Venetian Region. Thus, I think the author could be asked to rewrite it in Italian or to accept the transcription proposed by ali84.

18 August 2010 16:06

lilian canale
Antal indlæg: 14972
Thanks, guys.

I've edited the text according to Efylove's version.

@ sixguinness,
As you can read above, your text was not written in Italian, but in a dialect. It was then translated into Italian by one of our Italian experts and submitted again, OK?

18 August 2010 16:34

sixguinness
Antal indlæg: 3
Thank you for your respond and help.