Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



原始文本 - 意大利语 - Ma non hai di meglio da fare che ...

当前状态原始文本
本文可用以下语言: 意大利语英语

讨论区 聊天室

本翻译"仅需意译"。
标题
Ma non hai di meglio da fare che ...
需要翻译的文本
提交 sixguinness
源语言: 意大利语

Ma non hai di meglio da fare che rompere le scatole alla gente? Ma vai a lavorare.
Fammi una cortesia, non rispondermi neanche!
给这篇翻译加备注
Before edits:
"Ma non gheto mia altra roba da fare che rompare i maroni alla gente? ma va a laorare.
Fame na cortesia non sta mia a rispondarme!"
Thanks, Efylove.
上一个编辑者是 lilian canale - 2010年 八月 18日 15:53





最近发帖

作者
帖子

2010年 八月 18日 15:23

lilian canale
文章总计: 14972
Hi Italian experts,
Is this understandable?



CC: Efylove Maybe:-) ali84 mistersarcastic

2010年 八月 18日 15:41

ali84
文章总计: 427
Uhm, it's dialect.. should be translated into italian first
Anyway, it' something like: "Ma non hai di meglio da fare che rompere le scatole alla gente? Ma vai a lavorare. Fammi una cortesia, non rispondermi neanche!"

2010年 八月 18日 16:01

Maybe:-)
文章总计: 338
I agree with ali84. I am not sure, but the original text could have been written in a language used in the Venetian Region. Thus, I think the author could be asked to rewrite it in Italian or to accept the transcription proposed by ali84.

2010年 八月 18日 16:06

lilian canale
文章总计: 14972
Thanks, guys.

I've edited the text according to Efylove's version.

@ sixguinness,
As you can read above, your text was not written in Italian, but in a dialect. It was then translated into Italian by one of our Italian experts and submitted again, OK?

2010年 八月 18日 16:34

sixguinness
文章总计: 3
Thank you for your respond and help.