Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



원문 - 이탈리아어 - Ma non hai di meglio da fare che ...

현재 상황원문
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 이탈리아어영어

분류 채팅

이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다.
제목
Ma non hai di meglio da fare che ...
번역될 본문
sixguinness에 의해서 게시됨
원문 언어: 이탈리아어

Ma non hai di meglio da fare che rompere le scatole alla gente? Ma vai a lavorare.
Fammi una cortesia, non rispondermi neanche!
이 번역물에 관한 주의사항
Before edits:
"Ma non gheto mia altra roba da fare che rompare i maroni alla gente? ma va a laorare.
Fame na cortesia non sta mia a rispondarme!"
Thanks, Efylove.
lilian canale에 의해서 마지막으로 수정되었습니다 - 2010년 8월 18일 15:53





마지막 글

글쓴이
올리기

2010년 8월 18일 15:23

lilian canale
게시물 갯수: 14972
Hi Italian experts,
Is this understandable?



CC: Efylove Maybe:-) ali84 mistersarcastic

2010년 8월 18일 15:41

ali84
게시물 갯수: 427
Uhm, it's dialect.. should be translated into italian first
Anyway, it' something like: "Ma non hai di meglio da fare che rompere le scatole alla gente? Ma vai a lavorare. Fammi una cortesia, non rispondermi neanche!"

2010년 8월 18일 16:01

Maybe:-)
게시물 갯수: 338
I agree with ali84. I am not sure, but the original text could have been written in a language used in the Venetian Region. Thus, I think the author could be asked to rewrite it in Italian or to accept the transcription proposed by ali84.

2010년 8월 18일 16:06

lilian canale
게시물 갯수: 14972
Thanks, guys.

I've edited the text according to Efylove's version.

@ sixguinness,
As you can read above, your text was not written in Italian, but in a dialect. It was then translated into Italian by one of our Italian experts and submitted again, OK?

2010년 8월 18일 16:34

sixguinness
게시물 갯수: 3
Thank you for your respond and help.