Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



अनुबाद - तुर्केली-अंग्रेजी - sana mutluluklar...

अहिलेको अवस्थाअनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: तुर्केलीअंग्रेजी

This translation request is "Meaning only".
शीर्षक
sana mutluluklar...
हरफ
smalsiusद्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: तुर्केली

anlatacak çok şeyim var ama neyse boşver senin için profilime müzik ekledim bu senden son dileyim dinlersen sevinirim good bye ben gecmişi unutum sana mutluluklar

शीर्षक
I wish you happiness...
अनुबाद
अंग्रेजी

gulbesteद्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: अंग्रेजी

I have a lot to tell you but never mind. I added some music to my profile, my last wish is for you to listen to it. I'll be happy if you did. Good bye, I forgot about the past, I wish you happiness
Validated by Lein - 2010年 जुलाई 19日 13:43





पछिल्ला सन्देशहरु

लेखक
सन्देश

2010年 जुलाई 9日 15:13

Francky5591
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 12396
- "i" ("i" is just the 9th letter from the Latin alphabet)

- "I" (first person singular pronoun used in English)

Please edit "i" with "I" in your translation, gulbeste, thank you.

2010年 जुलाई 9日 15:56

Lein
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 3389
Hi gulbeste,
as Francky said in his post, in English the word 'I' should always be written with a capital letter - please remember this for your next translations
Also, the letters at the first word of every sentence should be capitalised.
The English looks fine, I have set a poll

2010年 जुलाई 9日 16:14

gulbeste
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 12
Thanks, I already know that but the original text was not using capitals so..
Anyways, I'll consider it later. thanks everyone

2010年 जुलाई 9日 23:56

merdogan
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 3769
I added some music to my profile, my last wish is for you to listen to it....> I added for you some music to my profile, my last wish is from you to listen to it.