Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



सरुको हरफ - जापानी - mata ato de ...

अहिलेको अवस्थासरुको हरफ
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: जापानीअंग्रेजीब्राजिलियन पर्तुगिज

शीर्षक
mata ato de ...
अनुबाद गर्नुपर्ने हरफ
marinnद्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: जापानी

mata ato de ne
o-yasumi-nasai
o-tsukare-sama deshita


अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
Before edit : "mata ato de ne
*oyasuminasai
*tsukaresama deshita" <edit></edit>(04/06/francky thanks to IanMegill2's help)
Edited by Francky5591 - 2010年 अप्रिल 6日 11:52





पछिल्ला सन्देशहरु

लेखक
सन्देश

2010年 अप्रिल 4日 23:05

Francky5591
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 12396
Hello Ian! Is this transliteration correct Romaji?

Thanks a lot!



CC: IanMegill2

2010年 अप्रिल 6日 02:52

IanMegill2
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1671
It should be:
mata ato de ne
o-yasumi-nasai
o-tsukare-sama deshita

It means
See you later
Good night
You must be tired
---
Notes;
Unfortunately, the last sentence is one of those "untranslatable expressions" from Japanese...

Although the literal meaning is:

"You are tired (from having worked so hard)"

this expression is used all the time to mean:

Thank you / See you later / Have a good night / I respect you for all your hard work / etc., etc.

It's just a very common social phrase, used to show your respect for the other person...

2010年 अप्रिल 6日 11:54

Francky5591
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 12396
Thanks a lot Ian!

I'll release these requests.