Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Textul original - Japoneză - mata ato de ...

Status actualTextul original
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: JaponezăEnglezăPortugheză braziliană

Titlu
mata ato de ...
Text de tradus
Înscris de marinn
Limba sursă: Japoneză

mata ato de ne
o-yasumi-nasai
o-tsukare-sama deshita


Observaţii despre traducere
Before edit : "mata ato de ne
*oyasuminasai
*tsukaresama deshita" <edit></edit>(04/06/francky thanks to IanMegill2's help)
Editat ultima dată de către Francky5591 - 6 Aprilie 2010 11:52





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

4 Aprilie 2010 23:05

Francky5591
Numărul mesajelor scrise: 12396
Hello Ian! Is this transliteration correct Romaji?

Thanks a lot!



CC: IanMegill2

6 Aprilie 2010 02:52

IanMegill2
Numărul mesajelor scrise: 1671
It should be:
mata ato de ne
o-yasumi-nasai
o-tsukare-sama deshita

It means
See you later
Good night
You must be tired
---
Notes;
Unfortunately, the last sentence is one of those "untranslatable expressions" from Japanese...

Although the literal meaning is:

"You are tired (from having worked so hard)"

this expression is used all the time to mean:

Thank you / See you later / Have a good night / I respect you for all your hard work / etc., etc.

It's just a very common social phrase, used to show your respect for the other person...

6 Aprilie 2010 11:54

Francky5591
Numărul mesajelor scrise: 12396
Thanks a lot Ian!

I'll release these requests.