Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Alkuperäinen teksti - Japani - mata ato de ...

Tämänhetkinen tilanneAlkuperäinen teksti
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: JapaniEnglantiBrasilianportugali

Otsikko
mata ato de ...
Teksti käännettäväksi
Lähettäjä marinn
Alkuperäinen kieli: Japani

mata ato de ne
o-yasumi-nasai
o-tsukare-sama deshita


Huomioita käännöksestä
Before edit : "mata ato de ne
*oyasuminasai
*tsukaresama deshita" <edit></edit>(04/06/francky thanks to IanMegill2's help)
Viimeksi toimittanut Francky5591 - 6 Huhtikuu 2010 11:52





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

4 Huhtikuu 2010 23:05

Francky5591
Viestien lukumäärä: 12396
Hello Ian! Is this transliteration correct Romaji?

Thanks a lot!



CC: IanMegill2

6 Huhtikuu 2010 02:52

IanMegill2
Viestien lukumäärä: 1671
It should be:
mata ato de ne
o-yasumi-nasai
o-tsukare-sama deshita

It means
See you later
Good night
You must be tired
---
Notes;
Unfortunately, the last sentence is one of those "untranslatable expressions" from Japanese...

Although the literal meaning is:

"You are tired (from having worked so hard)"

this expression is used all the time to mean:

Thank you / See you later / Have a good night / I respect you for all your hard work / etc., etc.

It's just a very common social phrase, used to show your respect for the other person...

6 Huhtikuu 2010 11:54

Francky5591
Viestien lukumäärä: 12396
Thanks a lot Ian!

I'll release these requests.