Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



अनुबाद - डेनिस-अंग्रेजी - Jeg sad der og ventede

अहिलेको अवस्थाअनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: डेनिसफ्रान्सेलीअंग्रेजी

Category Thoughts

शीर्षक
Jeg sad der og ventede
हरफ
Minnyद्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: डेनिस

Jeg sad der og ventede.
PÃ¥ hvad ved jeg ikke.
Hvis ikke du var kommet,
havde jeg nok siddet der endnu.
अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
aforisme

शीर्षक
waiting
अनुबाद
अंग्रेजी

jairhaasद्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: अंग्रेजी

I sat there waiting.
For what I don't know.
If you hadn't appeared,
I would probably have been sitting there still.
Validated by Lein - 2010年 जनवरी 7日 19:54





पछिल्ला सन्देशहरु

लेखक
सन्देश

2010年 जनवरी 7日 15:33

Isildur__
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 276
sans doute - probably?
I sat their waiting?

2010年 जनवरी 7日 15:50

Sweet Dreams
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 2202
The first phrase should be:
I was seated there, waiting.

And the last one:
I would be, *sans doute*, still seated there.

I don't know the equivalent expression of "sans doute" in English. If someone could help...

2010年 जनवरी 7日 15:52

sgrowl
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 29
sans doute = doubtless
"I sat their" not correct
"I sat there" correct

2010年 जनवरी 7日 15:59

Lein
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 3389
sat there
About 'probably' / 'sans doute': I know this is not exactly the same but I don't think either word / expression is present in the Danish original - they are just needed to make the French and English translations sound more natural. Am I seeing that correctly, Gamine?

CC: gamine

2010年 जनवरी 7日 16:27

Minny
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 271
The word is in Danish: "NOK" = "probably" or "very likely" = sans doute = "vel nok" = "nok".

2010年 जनवरी 7日 16:56

jedi2000
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 110
"If you weren't come,
I would probably ..."

2010年 जनवरी 7日 18:13

gamine
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 4611
Hi again, Lein what concerns this one I agree with Minny. The word "nok" often means 'enough' but in this context I can confirm jairhaas' version.

2010年 जनवरी 7日 19:54

Lein
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 3389
Thank you Gamine!
@jedi2000: That is what is says in a litteral translation but it is not correct English. Thanks anyway!