Cucumis - Gratis online oversættelsesservice
. .



Oversættelse - Dansk-Engelsk - Jeg sad der og ventede

Aktuel statusOversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog: DanskFranskEngelsk

Kategori Tanker

Titel
Jeg sad der og ventede
Tekst
Tilmeldt af Minny
Sprog, der skal oversættes fra: Dansk

Jeg sad der og ventede.
PÃ¥ hvad ved jeg ikke.
Hvis ikke du var kommet,
havde jeg nok siddet der endnu.
Bemærkninger til oversættelsen
aforisme

Titel
waiting
Oversættelse
Engelsk

Oversat af jairhaas
Sproget, der skal oversættes til: Engelsk

I sat there waiting.
For what I don't know.
If you hadn't appeared,
I would probably have been sitting there still.
Senest valideret eller redigeret af Lein - 7 Januar 2010 19:54





Sidste indlæg

Forfatter
Indlæg

7 Januar 2010 15:33

Isildur__
Antal indlæg: 276
sans doute - probably?
I sat their waiting?

7 Januar 2010 15:50

Sweet Dreams
Antal indlæg: 2202
The first phrase should be:
I was seated there, waiting.

And the last one:
I would be, *sans doute*, still seated there.

I don't know the equivalent expression of "sans doute" in English. If someone could help...

7 Januar 2010 15:52

sgrowl
Antal indlæg: 29
sans doute = doubtless
"I sat their" not correct
"I sat there" correct

7 Januar 2010 15:59

Lein
Antal indlæg: 3389
sat there
About 'probably' / 'sans doute': I know this is not exactly the same but I don't think either word / expression is present in the Danish original - they are just needed to make the French and English translations sound more natural. Am I seeing that correctly, Gamine?

CC: gamine

7 Januar 2010 16:27

Minny
Antal indlæg: 271
The word is in Danish: "NOK" = "probably" or "very likely" = sans doute = "vel nok" = "nok".

7 Januar 2010 16:56

jedi2000
Antal indlæg: 110
"If you weren't come,
I would probably ..."

7 Januar 2010 18:13

gamine
Antal indlæg: 4611
Hi again, Lein what concerns this one I agree with Minny. The word "nok" often means 'enough' but in this context I can confirm jairhaas' version.

7 Januar 2010 19:54

Lein
Antal indlæg: 3389
Thank you Gamine!
@jedi2000: That is what is says in a litteral translation but it is not correct English. Thanks anyway!