Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



अनुबाद - युनानेली-स्पेनी - Καλά δεν το πιστεύω! Χαμένοι χρόνια!

अहिलेको अवस्थाअनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: युनानेलीअंग्रेजीस्पेनीब्राजिलियन पर्तुगिज

Category Daily life - Daily life

This translation request is "Meaning only".
शीर्षक
Καλά δεν το πιστεύω! Χαμένοι χρόνια!
हरफ
gmggmgद्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: युनानेली

Καλά δεν το πιστεύω! Χαμένοι χρόνια! Σε βρίσκω εδώ παντρεμένο με παιδί! Χαίρομαι ειλικρινά Μηνά μου! Εύχομαι ό,τι καλύτερο!
अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
solo significado

शीर्षक
¡Dios mío! ¡No me lo puedo creer! ...
अनुबाद
स्पेनी

btadeoद्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: स्पेनी

¡Dios mío! ¡No me lo puedo creer! Hacía años que no nos veíamos. Y te encuentro aquí, casado y con un hijo. Estoy contentísimo, Minas. Te deseo lo mejor.
Validated by lilian canale - 2009年 डिसेम्बर 16日 15:15





पछिल्ला सन्देशहरु

लेखक
सन्देश

2009年 डिसेम्बर 16日 15:09

Niark
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1
Minas es un nombre de hombre, no de mujer, como dicho en la nota acerca de la traducción inglesa : “Minas-male name”. Entonces, no sería «Y te encuentro aquí, casada», sino «casado».