Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Grikskt-Spanskt - Καλά δεν το πιστεύω! Χαμένοι χρόνια!

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: GriksktEnsktSpansktPortugisiskt brasiliskt

Bólkur Dagliga lívið - Dagliga lívið

Hendan umbidna umseting er "Bert meining".
Heiti
Καλά δεν το πιστεύω! Χαμένοι χρόνια!
Tekstur
Framborið av gmggmg
Uppruna mál: Grikskt

Καλά δεν το πιστεύω! Χαμένοι χρόνια! Σε βρίσκω εδώ παντρεμένο με παιδί! Χαίρομαι ειλικρινά Μηνά μου! Εύχομαι ό,τι καλύτερο!
Viðmerking um umsetingina
solo significado

Heiti
¡Dios mío! ¡No me lo puedo creer! ...
Umseting
Spanskt

Umsett av btadeo
Ynskt mál: Spanskt

¡Dios mío! ¡No me lo puedo creer! Hacía años que no nos veíamos. Y te encuentro aquí, casado y con un hijo. Estoy contentísimo, Minas. Te deseo lo mejor.
Góðkent av lilian canale - 16 Desember 2009 15:15





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

16 Desember 2009 15:09

Niark
Tal av boðum: 1
Minas es un nombre de hombre, no de mujer, como dicho en la nota acerca de la traducción inglesa : “Minas-male name”. Entonces, no sería «Y te encuentro aquí, casada», sino «casado».