Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



53원문 - 전통 중국어 - 對不起,請你原諒我

현재 상황원문
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 전통 중국어프랑스어아라비아어루마니아어크로아티아어네덜란드어일본어브라질 포르투갈어스페인어영어에스페란토어이탈리아어러시아어세르비아어폴란드어체코어헝가리어불가리아어덴마크어간이화된 중국어핀란드어독일어그리스어터키어한국어라틴어스웨덴어히브리어포르투갈어노르웨이어알바니아어보스니아어리투아니아어페로어

제목
對不起,請你原諒我
번역될 본문
LCN616에 의해서 게시됨
원문 언어: 전통 중국어

對不起,請你原諒我
2007년 10월 16일 14:11





마지막 글

글쓴이
올리기

2007년 10월 16일 14:24

Francky5591
게시물 갯수: 12396
Désolé, je te demande de me pardonner

2007년 10월 16일 22:04

pluiepoco
게시물 갯수: 1263
Chinese is one language with two writting systems, so I don't know why you ask for a simplified translation.

2008년 3월 27일 13:10

Oana F.
게시물 갯수: 388
對不起 - Scuza-ma!
請你原諒我 - Iarta-ma, te rog!

Traducerea in romana nu este fidela originalului.
Chiar si in cazul in care nu este dorita aceasta repetitie de sens, este de preferabil ca "對不起" sa se traduca cu "imi pare rau" si nu partea a doua, care nu inseamna nicidecum "imi pare rau" ci are o puternica incarcatura ca si sens al cererii de a fi iertat, fapt care nu se poate ignora. Eu propun ca traducerile efectuate prin intermediul altor versiuni si nu dupa original sa fie supuse la vot