Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 이탈리아어-루마니아어 - per favore olga non vuole parlare con te no mi...

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 이탈리아어루마니아어

분류 나날의 삶

제목
per favore olga non vuole parlare con te no mi...
본문
olg1973에 의해서 게시됨
원문 언어: 이탈리아어

per favore olga non vuole parlare con te non mi fare arrabbiare. Lascia stare così. Non ti vuole come amico ne altro. Non chiamare più grazie
이 번역물에 관한 주의사항
Si avverte che ogni traduzione, in qualsiasi lingua, nella quale non sono stati utilizzati i caratteri normalmente impiegati in tale lingua, verrà sistematicamente rifiutata
Utilizaţi acest link dacă nu aveţi tastatură cu caractere româneşti.
http://romanian.typeit.org

제목
Te rog, Olga nu vrea să vorbească cu tine
번역
루마니아어

anamaria13에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 루마니아어

Te rog, Olga nu vrea să vorbească cu tine, nu mă enerva.Las-o aşa... În nici un caz nu te vrea ca amic. Nu mai suna, te rog.
iepurica에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2007년 8월 20일 08:42





마지막 글

글쓴이
올리기

2007년 8월 6일 22:21

Francky5591
게시물 갯수: 12396
Anamaria, you forgot "grazie", but in Romanian, do you say "multumesc", after this kind of "end"? or would you rather say : "don't call anymore, please" (va rog)?

2007년 8월 7일 06:45

anamaria13
게시물 갯수: 10
You are right, it is correct like this>>> "Nu mai suna, te rog" = please, don't call anymore. "Vă rog" it is for plural. I was in a deep deep hurry, I always am... Please change it for me, I don't know how.

2007년 8월 7일 09:23

Francky5591
게시물 갯수: 12396
It is ok, now, I edited.
Good afternoon

2007년 8월 7일 09:47

anamaria13
게시물 갯수: 10
thank you very much!