Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



25번역 - 영어-이탈리아어 - ''Alpha-fetoprotein''' ('''AFP''') is a molecule...

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 영어이탈리아어브라질 포르투갈어전통 중국어그리스어핀란드어러시아어헝가리어아라비아어스웨덴어한국어일본어

분류 문장 - 건강 / 의학

제목
''Alpha-fetoprotein''' ('''AFP''') is a molecule...
본문
Una Smith에 의해서 게시됨
원문 언어: 영어

'''Alpha-fetoprotein''' ('''AFP''') is a molecule produced in the developing [[embryo]] and [[fetus]]. Blood tests to measure AFP have two main applications: (1) in pregnant women, as a screening test for some kinds of [[congenital malformation]] and (2) in adults and children, as a [[tumor marker]] for some kinds of [[tumor]].
이 번역물에 관한 주의사항
''', [[, and ]] are Wikipedia codes; please leave them in.

제목
L' '''Alfa-feto proteina''' ('''AFP''') e' una molecola...
번역
이탈리아어

ebkrm에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 이탈리아어

L' '''Alfa-feto proteina''' ('''AFP''') è una molecola prodotta nell'[[embrione]] e nel [[feto]]durante la loro fase di sviluppo. Le analisi del sangue per misurare la AFP hanno due applicazioni principali: (1) per le donne in gravidanza, come esame di controllo per individuare alcune [[malformazioni congenite]] e (2) in adulti e bambini, come [[marker tumorale]] per alcuni tipi di [tumore]].
이 번역물에 관한 주의사항
Medical translations are tricky. I spent some time reading on AFP and
My translation was not done 100% word-by-word but it was a compromise between keeping the exact meaning using as close a number of words as possible. In my translation I used the word "molecola" because you used the word "molecule". Perhaps you should have used the word "proteine". If so, just replace "molecola" with "proteina". Cheers, marco.
apple에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2007년 4월 9일 10:00





마지막 글

글쓴이
올리기

2007년 4월 7일 10:07

apple
게시물 갯수: 972
La traduzione era in buon italiano, ma, trattandosi di linguaggio medico,non era necessario staccarsi tanto dal testo inglese. Per esempio, i marker si chiamano marker anche in italiano. Anche "children" ho peferito correggerlo con bambini: in generale, in campo medico si considerano due distinzioni per età: da 0 a 14 anni, e da 14 anni in su. "Some" l'ho corretto entrambe le volte con "alcuni/e" perché:
- con "vari" o "diversi" si intende qualcosa di più di alcuni,
- il di prep. art, partitivo è un francesismo (se si può evitare, è meglio.

2007년 4월 7일 10:47

ebkrm
게시물 갯수: 10
ahhh, ok.

2007년 4월 7일 16:06

Una Smith
게시물 갯수: 429
Grazie! (AFP non era proteina, sed glicoproteina.)

http://it.wikipedia.org/wiki/Alfa-feto_proteina

2007년 4월 7일 18:26

ebkrm
게시물 갯수: 10
piacere mio, ciao