Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 네덜란드어-스페인어 - EMDNT,560308V409ContactNr,2388s228

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 네덜란드어스페인어

분류 건강 / 의학

제목
EMDNT,560308V409ContactNr,2388s228
본문
melaniematute에 의해서 게시됨
원문 언어: 네덜란드어

EMDNT,
560308V409

ContactNr,
2388s228


제목
EMDNT, 560308V409 Nº Contacto, ...
번역
스페인어

Lev van Pelt에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 스페인어

EMDNT,
560308V409

Nº Contacto,
2388s228



lilian canale에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2014년 7월 18일 16:46





마지막 글

글쓴이
올리기

2012년 8월 20일 18:39

Lev van Pelt
게시물 갯수: 313
@Administradores:

Por lo poco que leo, esta traducción podría requerir cierta prisa -incluso urgencia-.
Creo que debería dársele al texto vía libre sin más demora; sea o no más largo de lo estipulado.

Un saludo.

CC: Bamsa Francky5591 gamine lilian canale Freya

2012년 8월 20일 18:54

Lev van Pelt
게시물 갯수: 313
Hola, Lein,

Tal vez podrías encargarte tú de esta traducción (o proporcionarme un puente para que la haga yo mismo). Por lo que puedo entender, conlleva un diagnóstico de neoplasia epidérmica, y podría tener una cierta urgencia para el solicitante (ya que se trata de su madre).

CC: Lein

2012년 9월 1일 14:22

Lev van Pelt
게시물 갯수: 313
Publico aquí, como mensaje adjunto, una traducción mía provisional que envié hace días a Lein (experta en holandés), y que ella me ha devuelto corregida hoy mismo.
(Quiero hacer constar la gran ayuda de Francky5591, quien aportó de buen principio su interés, su opinión y rectificaciones a mi texto. ¡Gracias, Francky!)

A la espera de que Lein tenga el tiempo para hacer una revisión definitiva, parece que nuestra solicitante de Perú puede confiar en esta traducción hecha un poco "off the record", a tres bandas .


2012년 10월 23일 17:15

Lein
게시물 갯수: 3389
2 minor points:

- 'derivaciones de la dermis y del subcutis
- manchas seems the wrong word here; although this is 'staining' too, 'coloracion' or maybe 'tincion' seems more appropriate as this is a technique used to visualise things.

2012년 10월 24일 02:23

Lev van Pelt
게시물 갯수: 313
Thanks Lein !
You are right in the second point as well (I did not grasp the right meaning here -as a staining technique.)
I've made both changes already.