Cucumis - Huduma huria ya utafsirishaji mtandaoni
. .



Tafsiri - Kiholanzi-Kihispania - EMDNT,560308V409ContactNr,2388s228

Hali kwa sasaTafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo: KiholanziKihispania

Category Health / Medecine

Kichwa
EMDNT,560308V409ContactNr,2388s228
Nakala
Tafsiri iliombwa na melaniematute
Lugha ya kimaumbile: Kiholanzi

EMDNT,
560308V409

ContactNr,
2388s228


Kichwa
EMDNT, 560308V409 Nº Contacto, ...
Tafsiri
Kihispania

Ilitafsiriwa na Lev van Pelt
Lugha inayolengwa: Kihispania

EMDNT,
560308V409

Nº Contacto,
2388s228



Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na lilian canale - 18 Julai 2014 16:46





Ujumbe wa hivi karibuni

Mwandishi
Ujumbe

20 Agosti 2012 18:39

Lev van Pelt
Idadi ya ujumbe: 313
@Administradores:

Por lo poco que leo, esta traducción podría requerir cierta prisa -incluso urgencia-.
Creo que debería dársele al texto vía libre sin más demora; sea o no más largo de lo estipulado.

Un saludo.

CC: Bamsa Francky5591 gamine lilian canale Freya

20 Agosti 2012 18:54

Lev van Pelt
Idadi ya ujumbe: 313
Hola, Lein,

Tal vez podrías encargarte tú de esta traducción (o proporcionarme un puente para que la haga yo mismo). Por lo que puedo entender, conlleva un diagnóstico de neoplasia epidérmica, y podría tener una cierta urgencia para el solicitante (ya que se trata de su madre).

CC: Lein

1 Septemba 2012 14:22

Lev van Pelt
Idadi ya ujumbe: 313
Publico aquí, como mensaje adjunto, una traducción mía provisional que envié hace días a Lein (experta en holandés), y que ella me ha devuelto corregida hoy mismo.
(Quiero hacer constar la gran ayuda de Francky5591, quien aportó de buen principio su interés, su opinión y rectificaciones a mi texto. ¡Gracias, Francky!)

A la espera de que Lein tenga el tiempo para hacer una revisión definitiva, parece que nuestra solicitante de Perú puede confiar en esta traducción hecha un poco "off the record", a tres bandas .


23 Oktoba 2012 17:15

Lein
Idadi ya ujumbe: 3387
2 minor points:

- 'derivaciones de la dermis y del subcutis
- manchas seems the wrong word here; although this is 'staining' too, 'coloracion' or maybe 'tincion' seems more appropriate as this is a technique used to visualise things.

24 Oktoba 2012 02:23

Lev van Pelt
Idadi ya ujumbe: 313
Thanks Lein !
You are right in the second point as well (I did not grasp the right meaning here -as a staining technique.)
I've made both changes already.