Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



Përkthime - Gjuha holandeze-Spanjisht - EMDNT,560308V409ContactNr,2388s228

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: Gjuha holandezeSpanjisht

Kategori Shëndet / Mjekësi

Titull
EMDNT,560308V409ContactNr,2388s228
Tekst
Prezantuar nga melaniematute
gjuha e tekstit origjinal: Gjuha holandeze

EMDNT,
560308V409

ContactNr,
2388s228


Titull
EMDNT, 560308V409 Nº Contacto, ...
Përkthime
Spanjisht

Perkthyer nga Lev van Pelt
Përkthe në: Spanjisht

EMDNT,
560308V409

Nº Contacto,
2388s228



U vleresua ose u publikua se fundi nga lilian canale - 18 Korrik 2014 16:46





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

20 Gusht 2012 18:39

Lev van Pelt
Numri i postimeve: 313
@Administradores:

Por lo poco que leo, esta traducción podría requerir cierta prisa -incluso urgencia-.
Creo que debería dársele al texto vía libre sin más demora; sea o no más largo de lo estipulado.

Un saludo.

CC: Bamsa Francky5591 gamine lilian canale Freya

20 Gusht 2012 18:54

Lev van Pelt
Numri i postimeve: 313
Hola, Lein,

Tal vez podrías encargarte tú de esta traducción (o proporcionarme un puente para que la haga yo mismo). Por lo que puedo entender, conlleva un diagnóstico de neoplasia epidérmica, y podría tener una cierta urgencia para el solicitante (ya que se trata de su madre).

CC: Lein

1 Shtator 2012 14:22

Lev van Pelt
Numri i postimeve: 313
Publico aquí, como mensaje adjunto, una traducción mía provisional que envié hace días a Lein (experta en holandés), y que ella me ha devuelto corregida hoy mismo.
(Quiero hacer constar la gran ayuda de Francky5591, quien aportó de buen principio su interés, su opinión y rectificaciones a mi texto. ¡Gracias, Francky!)

A la espera de que Lein tenga el tiempo para hacer una revisión definitiva, parece que nuestra solicitante de Perú puede confiar en esta traducción hecha un poco "off the record", a tres bandas .


23 Tetor 2012 17:15

Lein
Numri i postimeve: 3389
2 minor points:

- 'derivaciones de la dermis y del subcutis
- manchas seems the wrong word here; although this is 'staining' too, 'coloracion' or maybe 'tincion' seems more appropriate as this is a technique used to visualise things.

24 Tetor 2012 02:23

Lev van Pelt
Numri i postimeve: 313
Thanks Lein !
You are right in the second point as well (I did not grasp the right meaning here -as a staining technique.)
I've made both changes already.