Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Ολλανδικά-Ισπανικά - EMDNT,560308V409ContactNr,2388s228

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΟλλανδικάΙσπανικά

Κατηγορία Υγεία/Ιατρική

τίτλος
EMDNT,560308V409ContactNr,2388s228
Κείμενο
Υποβλήθηκε από melaniematute
Γλώσσα πηγής: Ολλανδικά

EMDNT,
560308V409

ContactNr,
2388s228


τίτλος
EMDNT, 560308V409 Nº Contacto, ...
Μετάφραση
Ισπανικά

Μεταφράστηκε από Lev van Pelt
Γλώσσα προορισμού: Ισπανικά

EMDNT,
560308V409

Nº Contacto,
2388s228



Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από lilian canale - 18 Ιούλιος 2014 16:46





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

20 Αύγουστος 2012 18:39

Lev van Pelt
Αριθμός μηνυμάτων: 313
@Administradores:

Por lo poco que leo, esta traducción podría requerir cierta prisa -incluso urgencia-.
Creo que debería dársele al texto vía libre sin más demora; sea o no más largo de lo estipulado.

Un saludo.

CC: Bamsa Francky5591 gamine lilian canale Freya

20 Αύγουστος 2012 18:54

Lev van Pelt
Αριθμός μηνυμάτων: 313
Hola, Lein,

Tal vez podrías encargarte tú de esta traducción (o proporcionarme un puente para que la haga yo mismo). Por lo que puedo entender, conlleva un diagnóstico de neoplasia epidérmica, y podría tener una cierta urgencia para el solicitante (ya que se trata de su madre).

CC: Lein

1 Σεπτέμβριος 2012 14:22

Lev van Pelt
Αριθμός μηνυμάτων: 313
Publico aquí, como mensaje adjunto, una traducción mía provisional que envié hace días a Lein (experta en holandés), y que ella me ha devuelto corregida hoy mismo.
(Quiero hacer constar la gran ayuda de Francky5591, quien aportó de buen principio su interés, su opinión y rectificaciones a mi texto. ¡Gracias, Francky!)

A la espera de que Lein tenga el tiempo para hacer una revisión definitiva, parece que nuestra solicitante de Perú puede confiar en esta traducción hecha un poco "off the record", a tres bandas .


23 Οκτώβριος 2012 17:15

Lein
Αριθμός μηνυμάτων: 3389
2 minor points:

- 'derivaciones de la dermis y del subcutis
- manchas seems the wrong word here; although this is 'staining' too, 'coloracion' or maybe 'tincion' seems more appropriate as this is a technique used to visualise things.

24 Οκτώβριος 2012 02:23

Lev van Pelt
Αριθμός μηνυμάτων: 313
Thanks Lein !
You are right in the second point as well (I did not grasp the right meaning here -as a staining technique.)
I've made both changes already.