Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 터키어-영어 - Bu kızı şımartmayı bırak. Bana yeterince...

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 터키어영어

분류 채팅 - 사랑 / 우정

이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다.
제목
Bu kızı şımartmayı bırak. Bana yeterince...
본문
ossey에 의해서 게시됨
원문 언어: 터키어

Bırak şu kızı şımartmayı. Bana yeterince şımarıklık yapıyor zaten.

제목
Stop
번역
영어

Bilge Ertan에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 영어

Stop spoiling this girl. She already behaves in too spoilt a manner towards me.
Lein에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2011년 1월 17일 12:43





마지막 글

글쓴이
올리기

2011년 1월 13일 15:18

Lein
게시물 갯수: 3389
Hello again Bilge

Do you mean

She's already too spoilt for my liking.

or maybe

She's already too spoilt in my opinion.

or

She already seems too spoilt to me.

or still something else...
'to me' in this sentence just doesn't seem quite right.
Thanks!

2011년 1월 13일 15:52

Bilge Ertan
게시물 갯수: 921
Hello again Lein

I mean, this girl has already some spoilt behaviours towards me. Maybe we can change the word to me by towards me in the translation, can we?

2011년 1월 13일 15:56

Lein
게시물 갯수: 3389
Ah, ok, I read the sentence completely the wrong way then.

How about this?

She already behaves in too spoilt a manner towards me.

It is a bit long but I can't seem to find a more concise way of expressing this...

2011년 1월 13일 16:00

Bilge Ertan
게시물 갯수: 921
Oh, it is quite good and explains the meaning of the sentence well. It is OK for me.

2011년 1월 13일 16:02

Bilge Ertan
게시물 갯수: 921
One more thing, wouldn't it be:

She already behaves in "a" too spoilt manner towards me. ?

2011년 1월 13일 16:49

Lein
게시물 갯수: 3389
Hmm... No, but I don't know if there is a grammatical rule for that... It just sounds wrong. I have tried to find some sort of grammatical explanation but can't find a lot
Here is one (under number 1793):
http://www.archive.org/stream/newenglishgramma200sweeuoft/newenglishgramma200sweeuoft_djvu.txt

Oh, and here is a better one (page 59):
http://www.scribd.com/doc/19605867/mihai-mircea-zdrenghea-anca-luminita-greere-a-practical-english-grammar-with-exercises

2011년 1월 13일 22:34

merdogan
게시물 갯수: 3769
for me, we don't need to use "a manner".

2011년 1월 14일 10:44

Lein
게시물 갯수: 3389
Would you rather see 'spoiltly'? That sounds very very weird. And 'spoilt' is an adjective, not an adverb, so 'she behaves spoilt' is gramatically wrong. ('she is spoilt' would be correct in terms of grammar, but not in terms of meaning I think.)

2011년 1월 14일 17:25

Bilge Ertan
게시물 갯수: 921
Hmm, I don't know. I have just taken a look at the pages you told me, but there are too many things, couldn't find anything I just thought that as we say "in a good manner", we could also say "in a spoilt manner" and finally, "in a too spoilt manner". It is logical, isn't it?

2011년 1월 14일 17:35

Lein
게시물 갯수: 3389
It is, but it doesn't work after 'too'. This is what the second reference says:

The indefinite article is placed AFTER an adjective (immediately before the noun in the singular) if that adjective is preceded by 'so', 'as', 'too', 'however', 'how':
It was too good a chance to be missed.

2011년 1월 14일 17:52

Bilge Ertan
게시물 갯수: 921
OK, I see. Thanks for informing me. I have learnt a new thing thanks to you.

2011년 1월 17일 12:42

Lein
게시물 갯수: 3389