Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Traduction - Turc-Anglais - Bu kızı şımartmayı bırak. Bana yeterince...

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: TurcAnglais

Catégorie Discussion - Amour / Amitié

Cette demande de traduction ne concerne que la signification.
Titre
Bu kızı şımartmayı bırak. Bana yeterince...
Texte
Proposé par ossey
Langue de départ: Turc

Bırak şu kızı şımartmayı. Bana yeterince şımarıklık yapıyor zaten.

Titre
Stop
Traduction
Anglais

Traduit par Bilge Ertan
Langue d'arrivée: Anglais

Stop spoiling this girl. She already behaves in too spoilt a manner towards me.
Dernière édition ou validation par Lein - 17 Janvier 2011 12:43





Derniers messages

Auteur
Message

13 Janvier 2011 15:18

Lein
Nombre de messages: 3389
Hello again Bilge

Do you mean

She's already too spoilt for my liking.

or maybe

She's already too spoilt in my opinion.

or

She already seems too spoilt to me.

or still something else...
'to me' in this sentence just doesn't seem quite right.
Thanks!

13 Janvier 2011 15:52

Bilge Ertan
Nombre de messages: 921
Hello again Lein

I mean, this girl has already some spoilt behaviours towards me. Maybe we can change the word to me by towards me in the translation, can we?

13 Janvier 2011 15:56

Lein
Nombre de messages: 3389
Ah, ok, I read the sentence completely the wrong way then.

How about this?

She already behaves in too spoilt a manner towards me.

It is a bit long but I can't seem to find a more concise way of expressing this...

13 Janvier 2011 16:00

Bilge Ertan
Nombre de messages: 921
Oh, it is quite good and explains the meaning of the sentence well. It is OK for me.

13 Janvier 2011 16:02

Bilge Ertan
Nombre de messages: 921
One more thing, wouldn't it be:

She already behaves in "a" too spoilt manner towards me. ?

13 Janvier 2011 16:49

Lein
Nombre de messages: 3389
Hmm... No, but I don't know if there is a grammatical rule for that... It just sounds wrong. I have tried to find some sort of grammatical explanation but can't find a lot
Here is one (under number 1793):
http://www.archive.org/stream/newenglishgramma200sweeuoft/newenglishgramma200sweeuoft_djvu.txt

Oh, and here is a better one (page 59):
http://www.scribd.com/doc/19605867/mihai-mircea-zdrenghea-anca-luminita-greere-a-practical-english-grammar-with-exercises

13 Janvier 2011 22:34

merdogan
Nombre de messages: 3769
for me, we don't need to use "a manner".

14 Janvier 2011 10:44

Lein
Nombre de messages: 3389
Would you rather see 'spoiltly'? That sounds very very weird. And 'spoilt' is an adjective, not an adverb, so 'she behaves spoilt' is gramatically wrong. ('she is spoilt' would be correct in terms of grammar, but not in terms of meaning I think.)

14 Janvier 2011 17:25

Bilge Ertan
Nombre de messages: 921
Hmm, I don't know. I have just taken a look at the pages you told me, but there are too many things, couldn't find anything I just thought that as we say "in a good manner", we could also say "in a spoilt manner" and finally, "in a too spoilt manner". It is logical, isn't it?

14 Janvier 2011 17:35

Lein
Nombre de messages: 3389
It is, but it doesn't work after 'too'. This is what the second reference says:

The indefinite article is placed AFTER an adjective (immediately before the noun in the singular) if that adjective is preceded by 'so', 'as', 'too', 'however', 'how':
It was too good a chance to be missed.

14 Janvier 2011 17:52

Bilge Ertan
Nombre de messages: 921
OK, I see. Thanks for informing me. I have learnt a new thing thanks to you.

17 Janvier 2011 12:42

Lein
Nombre de messages: 3389