Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 터키어-이탈리아어 - Cevizli kek, bir kadeh ÅŸarap, parfüm kokusu

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 터키어이탈리아어

분류 나날의 삶

제목
Cevizli kek, bir kadeh şarap, parfüm kokusu
본문
edaacar에 의해서 게시됨
원문 언어: 터키어

Burada cevizli kek, bir kadeh şarap, parfüm kokusu, trafikte yeşil ışık, gerçek olan rüya, tatlı dil güler yüz, küçük mutluluklar var.

제목
Qui ci sono il pan di spagna alle noce
번역
이탈리아어

minuet에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 이탈리아어

Qui ci sono la torta alle noci, un bicchiere di vino, la fragranza di un profumo, il semaforo verde, un sogno realizzato, parole dolci, un volto sorridente e un po' di felicità‎.
Maybe:-)에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2010년 2월 8일 12:14





마지막 글

글쓴이
올리기

2009년 10월 30일 17:43

44hazal44
게시물 갯수: 1148
Merhaba Edaacar,

Cucumis'te, içinde en azından bir tane çekimli fiil bulundurmayan talepler çevrilemezler. Çeviri talebini iptal ettirmemiz gerek. Ama düşündüm ki, 'BURADA cevizli kek, bir kadeh şarap... VAR' dersek 'olmak' fiilini katmış oluruz ve talebin çevrilmesine engel olacak hiçbir neden kalmaz. Ne dersiniz ?

2009년 10월 30일 21:45

edaacar
게시물 갯수: 1
Olabilir derim
Teşekkürler...

2009년 10월 30일 21:56

44hazal44
게시물 갯수: 1148
Tamamdır.

2010년 2월 5일 13:18

Maybe:-)
게시물 갯수: 338
Hi! Could I have a bridge for this translation?
Thanks a lot in advance!

CC: cheesecake

2010년 2월 5일 22:07

cheesecake
게시물 갯수: 980
Sure

"There is a walnut cake, a bowl/glass of wine, fragrance of a perfume, green light in traffic, a dream becoming true, sweet talk/ silver tongue and a smiling face and little happinesses."

2010년 2월 6일 08:30

Maybe:-)
게시물 갯수: 338
Thanks, cheesecake!

CC: cheesecake

2010년 2월 6일 18:13

Maybe:-)
게시물 갯수: 338
Thanks to cheesecake's suggestions I could understand the original meaning. Well, there were some little corrections to be done, but now it seems to be ok...

CC: cheesecake