Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



תרגום - טורקית-איטלקית - Cevizli kek, bir kadeh ÅŸarap, parfüm kokusu

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: טורקיתאיטלקית

קטגוריה חיי היומיום

שם
Cevizli kek, bir kadeh şarap, parfüm kokusu
טקסט
נשלח על ידי edaacar
שפת המקור: טורקית

Burada cevizli kek, bir kadeh şarap, parfüm kokusu, trafikte yeşil ışık, gerçek olan rüya, tatlı dil güler yüz, küçük mutluluklar var.

שם
Qui ci sono il pan di spagna alle noce
תרגום
איטלקית

תורגם על ידי minuet
שפת המטרה: איטלקית

Qui ci sono la torta alle noci, un bicchiere di vino, la fragranza di un profumo, il semaforo verde, un sogno realizzato, parole dolci, un volto sorridente e un po' di felicità‎.
אושר לאחרונה ע"י Maybe:-) - 8 פברואר 2010 12:14





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

30 אוקטובר 2009 17:43

44hazal44
מספר הודעות: 1148
Merhaba Edaacar,

Cucumis'te, içinde en azından bir tane çekimli fiil bulundurmayan talepler çevrilemezler. Çeviri talebini iptal ettirmemiz gerek. Ama düşündüm ki, 'BURADA cevizli kek, bir kadeh şarap... VAR' dersek 'olmak' fiilini katmış oluruz ve talebin çevrilmesine engel olacak hiçbir neden kalmaz. Ne dersiniz ?

30 אוקטובר 2009 21:45

edaacar
מספר הודעות: 1
Olabilir derim
Teşekkürler...

30 אוקטובר 2009 21:56

44hazal44
מספר הודעות: 1148
Tamamdır.

5 פברואר 2010 13:18

Maybe:-)
מספר הודעות: 338
Hi! Could I have a bridge for this translation?
Thanks a lot in advance!

CC: cheesecake

5 פברואר 2010 22:07

cheesecake
מספר הודעות: 980
Sure

"There is a walnut cake, a bowl/glass of wine, fragrance of a perfume, green light in traffic, a dream becoming true, sweet talk/ silver tongue and a smiling face and little happinesses."

6 פברואר 2010 08:30

Maybe:-)
מספר הודעות: 338
Thanks, cheesecake!

CC: cheesecake

6 פברואר 2010 18:13

Maybe:-)
מספר הודעות: 338
Thanks to cheesecake's suggestions I could understand the original meaning. Well, there were some little corrections to be done, but now it seems to be ok...

CC: cheesecake