Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 터키어-브라질 포르투갈어 - Merhaba sevgilim nasılsın?Sen benim için buradasın ama benim yanımda deÄŸilsin

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 터키어브라질 포르투갈어

분류 편지 / 이메일 - 사랑 / 우정

제목
Merhaba sevgilim nasılsın?Sen benim için buradasın ama benim yanımda değilsin
본문
melinda_83에 의해서 게시됨
원문 언어: 터키어

Merhaba sevgilim nasılsın?Sen benim için buradasın ama benim yanımda değilsin :(:(Sen benim ruh ikizimsin...her an içimdesin ... her an kalbimdesin.. Seni herşeyden çok seviyorum. Sen hayatımın aşkısın. Seni özlüyorum:(:(:(Seni seviyorum ve seni bir gün mutlu edip edemeyeceğimi bilmiyorum:(:(İyi bak kendine

제목
Oi meu tesouro,como vai? Você está aqui por mim, mas não está do meu lado
번역
브라질 포르투갈어

happyangel에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 브라질 포르투갈어

Oi meu tesouro, como vai? Você está aqui por mim, mas não está do meu lado:(:(Você é a minha alma gêmea.... Você está sempre dentro de mim..Você está sempre dentro do meu coração.... Amo você acima de qualquer coisa. Você é o amor da minha vida. Sinto sua falta:(:(:(Amo você e não sei se algum dia serei ou não capaz de fazer você feliz :(:(Cuide-se.
Lizzzz에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2009년 10월 16일 01:42





마지막 글

글쓴이
올리기

2009년 6월 29일 03:28

turkishmiss
게시물 갯수: 2132
I would translate "kendine iyi bak" as "se cuida", in English it means "take care of you".

There's nothing like "let me know if there is anything new" I guess it's the translation for "Deixe-me a par das novidades".

2009년 8월 15일 18:47

kendin_ol_19
게시물 갯수: 99
Ä°yi bak kendine : (take care) cuide-se. But ''Deixe-me a par das novidades. : Let me know of the news.. Not ''iyi bak kendine'' (take care)

2009년 10월 16일 01:44

Lizzzz
게시물 갯수: 234
Edits done!

Thanks, kendin_ol_19 and turkishmiss.