Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



Перевод - Турецкий-Португальский (Бразилия) - Merhaba sevgilim nasılsın?Sen benim için buradasın ama benim yanımda deÄŸilsin

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: ТурецкийПортугальский (Бразилия)

Категория Письмо / E-mail - Любoвь / Дружба

Статус
Merhaba sevgilim nasılsın?Sen benim için buradasın ama benim yanımda değilsin
Tекст
Добавлено melinda_83
Язык, с которого нужно перевести: Турецкий

Merhaba sevgilim nasılsın?Sen benim için buradasın ama benim yanımda değilsin :(:(Sen benim ruh ikizimsin...her an içimdesin ... her an kalbimdesin.. Seni herşeyden çok seviyorum. Sen hayatımın aşkısın. Seni özlüyorum:(:(:(Seni seviyorum ve seni bir gün mutlu edip edemeyeceğimi bilmiyorum:(:(İyi bak kendine

Статус
Oi meu tesouro,como vai? Você está aqui por mim, mas não está do meu lado
Перевод
Португальский (Бразилия)

Перевод сделан happyangel
Язык, на который нужно перевести: Португальский (Бразилия)

Oi meu tesouro, como vai? Você está aqui por mim, mas não está do meu lado:(:(Você é a minha alma gêmea.... Você está sempre dentro de mim..Você está sempre dentro do meu coração.... Amo você acima de qualquer coisa. Você é o amor da minha vida. Sinto sua falta:(:(:(Amo você e não sei se algum dia serei ou não capaz de fazer você feliz :(:(Cuide-se.
Последнее изменение было внесено пользователем Lizzzz - 16 Октябрь 2009 01:42





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

29 Июнь 2009 03:28

turkishmiss
Кол-во сообщений: 2132
I would translate "kendine iyi bak" as "se cuida", in English it means "take care of you".

There's nothing like "let me know if there is anything new" I guess it's the translation for "Deixe-me a par das novidades".

15 Август 2009 18:47

kendin_ol_19
Кол-во сообщений: 99
Ä°yi bak kendine : (take care) cuide-se. But ''Deixe-me a par das novidades. : Let me know of the news.. Not ''iyi bak kendine'' (take care)

16 Октябрь 2009 01:44

Lizzzz
Кол-во сообщений: 234
Edits done!

Thanks, kendin_ol_19 and turkishmiss.