Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - Türkçe-Brezilya Portekizcesi - Merhaba sevgilim nasılsın?Sen benim için buradasın ama benim yanımda deÄŸilsin

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: TürkçeBrezilya Portekizcesi

Kategori Mektup / Elektronik posta - Aşk / Arkadaşlık

Başlık
Merhaba sevgilim nasılsın?Sen benim için buradasın ama benim yanımda değilsin
Metin
Öneri melinda_83
Kaynak dil: Türkçe

Merhaba sevgilim nasılsın?Sen benim için buradasın ama benim yanımda değilsin :(:(Sen benim ruh ikizimsin...her an içimdesin ... her an kalbimdesin.. Seni herşeyden çok seviyorum. Sen hayatımın aşkısın. Seni özlüyorum:(:(:(Seni seviyorum ve seni bir gün mutlu edip edemeyeceğimi bilmiyorum:(:(İyi bak kendine

Başlık
Oi meu tesouro,como vai? Você está aqui por mim, mas não está do meu lado
Tercüme
Brezilya Portekizcesi

Çeviri happyangel
Hedef dil: Brezilya Portekizcesi

Oi meu tesouro, como vai? Você está aqui por mim, mas não está do meu lado:(:(Você é a minha alma gêmea.... Você está sempre dentro de mim..Você está sempre dentro do meu coração.... Amo você acima de qualquer coisa. Você é o amor da minha vida. Sinto sua falta:(:(:(Amo você e não sei se algum dia serei ou não capaz de fazer você feliz :(:(Cuide-se.
En son Lizzzz tarafından onaylandı - 16 Ekim 2009 01:42





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

29 Haziran 2009 03:28

turkishmiss
Mesaj Sayısı: 2132
I would translate "kendine iyi bak" as "se cuida", in English it means "take care of you".

There's nothing like "let me know if there is anything new" I guess it's the translation for "Deixe-me a par das novidades".

15 Ağustos 2009 18:47

kendin_ol_19
Mesaj Sayısı: 99
Ä°yi bak kendine : (take care) cuide-se. But ''Deixe-me a par das novidades. : Let me know of the news.. Not ''iyi bak kendine'' (take care)

16 Ekim 2009 01:44

Lizzzz
Mesaj Sayısı: 234
Edits done!

Thanks, kendin_ol_19 and turkishmiss.