Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 라틴어-네덜란드어 - concedo adque trado domum sancti Joannis...

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 라틴어네덜란드어

분류 나날의 삶

이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다.
제목
concedo adque trado domum sancti Joannis...
본문
mirja91에 의해서 게시됨
원문 언어: 라틴어

concedo adque trado domum sancti Joannis monasterii situm in valle Rio Pullanense, ubi domna Emmo est deodicata vel abatissa cum suas sanctimoniales ibi deserviunt.

제목
Ik sta mijn huis af en overhandig het
번역
네덜란드어

mirja91에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 네덜란드어

Ik sta af en overhandig mijn huis van het klooster van de heilige Johannes, gelegen in de vallei ‘Rio Pullanense’, waar de vrouwe Emma geëerd wordt of de abdis met haar vrome onderdanen daar vlijtig werken.
이 번역물에 관한 주의사항
Concedo en trado hebben enorm veel vertalingen, dus wist ik niet welke te kiezen. Ik heb domna met vrouwe vertaald en ik dacht dat deodicata van dedicata kwam. Suas is zelfstandig gebruikt, maar ik heb er 'haar onderdanen' van gemaakt.
Lein에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2009년 5월 28일 13:03





마지막 글

글쓴이
올리기

2009년 4월 24일 16:46

Lein
게시물 갯수: 3389
Hi Efylove,

When you have some time, could you give me a bridge here? I have no votes at all to evaluate this one
Thank you!

CC: Efylove

2009년 5월 12일 12:05

Martijn
게시물 갯수: 210
It looks OK to me, though a quick bridge could help because I'm not sure about a missing dative( ?) Do you have a little time to help, Efylove?

Thanks a lot!

CC: Efylove