Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 스웨덴어-영어 - Stannar upp ett slag

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 스웨덴어영어스페인어

분류 노래 - 나날의 삶

이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다.
제목
Stannar upp ett slag
본문
sotis에 의해서 게시됨
원문 언어: 스웨덴어

Vi läser tidningen och stannar upp ett slag
Och tänker att det kunde varit hon och du och jag
Som hade suttit på det flyget
Om inte resan fått det dåliga betyget
Vi tar en dag
Ett ögonblick i sänder
Och hoppas innerligt att ingenting händer
이 번역물에 관한 주의사항
"stannar upp ett slag" esto no lo comprendo, no tiene sentido con lo que resta de la estrofa, o si?

제목
We read the paper....
번역
영어

lenab에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 영어

We read the paper and stop a while
And think that it could have been her and you and me
Who were sitting on that flight
If the journey hadn't got that bad reference
We take one day
A moment at a time
And sincerely hope that nothing will happen
이 번역물에 관한 주의사항
In swedish the text is rhyming, but it's impossible to both keep the meaning and put the translaation into rhyme.
lilian canale에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2009년 2월 7일 15:00





마지막 글

글쓴이
올리기

2009년 2월 6일 22:50

lilian canale
게시물 갯수: 14972
Hi Lena,

Those verb tenses are a bit weird



2009년 2월 6일 22:59

lenab
게시물 갯수: 1084
I agree, but I kept the tenses from the original.
I had missed a "have" though!

2009년 2월 6일 23:02

lilian canale
게시물 갯수: 14972
I think "Who'd have been sitting " should be: "Who were sitting"

Also: I ---> me

2009년 2월 6일 23:09

lenab
게시물 갯수: 1084
Yes, I agree, that sounds a lot better. But in the swedish text it is a pluperfect, and I kept it even though an imperfect would be better in Swedish too. I'll edit!