Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



10번역 - 브라질 포르투갈어-독일어 - você me anima, quando estou pra baixo

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 브라질 포르투갈어독일어터키어

이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다.
제목
você me anima, quando estou pra baixo
본문
tamaraulbra에 의해서 게시됨
원문 언어: 브라질 포르투갈어

Você me anima, quando estou pra baixo
Você me toca fundo, você me toca certo,
Você faz as coisas, que eu nunca fiz
Você me deixa doida, você me faz ser selvagem,
Porque, baby, você é meu número um




Já vi tudo acontecer
Milagres tornados reais
Mas nunca eu vi nada assim
Quando seus olhos olham pra mim

제목
du animierst mich
번역
독일어

Rodrigues에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 독일어

Du animierst mich, wenn ich am Boden bin
Du berührst mich tief, du berührst mich richtig,
Du machst die Sachen, die ich nie machte
Du machst mich verrückt (nach dir), du machst mich wild,
weil du, mein Baby, meine Nummer eins bist.

Ich sah schon alles passieren
Wunder die Realität wurden
Aber niemals sah ich etwas wie dies
wie wenn deine Augen mich ansehen
iamfromaustria에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2009년 10월 3일 14:05





마지막 글

글쓴이
올리기

2009년 9월 18일 17:13

merdogan
게시물 갯수: 3769
Dear Rodriges,
all text have to be in past tense.

2009년 9월 18일 17:46

Lein
게시물 갯수: 3389
Not according to the Protuguese original!

CC: merdogan

2009년 9월 18일 17:58

merdogan
게시물 갯수: 3769
I mean according to the Turkish text.

2009년 9월 18일 18:27

Rodrigues
게시물 갯수: 1621
The tenses I used are the same like in portuguese.

If it doesn't accord to the turkish text, then it's an error in the portuguese translation, maybe.

2009년 9월 21일 11:24

Lein
게시물 갯수: 3389
The Portuguese is the original.
If the Turkish translation is in past tense, someone should correct the Turkish translation!