Cucumis - Kostenloser Online-Übersetzungsdienst
. .



10Übersetzung - Brasilianisches Portugiesisch-Deutsch - você me anima, quando estou pra baixo

momentaner StatusÜbersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich: Brasilianisches PortugiesischDeutschTürkisch

Diese Übersetzung erfordert nur die Bedeutung.
Titel
você me anima, quando estou pra baixo
Text
Übermittelt von tamaraulbra
Herkunftssprache: Brasilianisches Portugiesisch

Você me anima, quando estou pra baixo
Você me toca fundo, você me toca certo,
Você faz as coisas, que eu nunca fiz
Você me deixa doida, você me faz ser selvagem,
Porque, baby, você é meu número um




Já vi tudo acontecer
Milagres tornados reais
Mas nunca eu vi nada assim
Quando seus olhos olham pra mim

Titel
du animierst mich
Übersetzung
Deutsch

Übersetzt von Rodrigues
Zielsprache: Deutsch

Du animierst mich, wenn ich am Boden bin
Du berührst mich tief, du berührst mich richtig,
Du machst die Sachen, die ich nie machte
Du machst mich verrückt (nach dir), du machst mich wild,
weil du, mein Baby, meine Nummer eins bist.

Ich sah schon alles passieren
Wunder die Realität wurden
Aber niemals sah ich etwas wie dies
wie wenn deine Augen mich ansehen
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von iamfromaustria - 3 Oktober 2009 14:05





Letzte Beiträge

Autor
Beitrag

18 September 2009 17:13

merdogan
Anzahl der Beiträge: 3769
Dear Rodriges,
all text have to be in past tense.

18 September 2009 17:46

Lein
Anzahl der Beiträge: 3389
Not according to the Protuguese original!

CC: merdogan

18 September 2009 17:58

merdogan
Anzahl der Beiträge: 3769
I mean according to the Turkish text.

18 September 2009 18:27

Rodrigues
Anzahl der Beiträge: 1621
The tenses I used are the same like in portuguese.

If it doesn't accord to the turkish text, then it's an error in the portuguese translation, maybe.

21 September 2009 11:24

Lein
Anzahl der Beiträge: 3389
The Portuguese is the original.
If the Turkish translation is in past tense, someone should correct the Turkish translation!