Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



10Prevođenje - Brazilski portugalski-Njemački - você me anima, quando estou pra baixo

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: Brazilski portugalskiNjemačkiTurski

Ovaj zahtjev za prijevodom traži "Samo značenje".
Naslov
você me anima, quando estou pra baixo
Tekst
Poslao tamaraulbra
Izvorni jezik: Brazilski portugalski

Você me anima, quando estou pra baixo
Você me toca fundo, você me toca certo,
Você faz as coisas, que eu nunca fiz
Você me deixa doida, você me faz ser selvagem,
Porque, baby, você é meu número um




Já vi tudo acontecer
Milagres tornados reais
Mas nunca eu vi nada assim
Quando seus olhos olham pra mim

Naslov
du animierst mich
Prevođenje
Njemački

Preveo Rodrigues
Ciljni jezik: Njemački

Du animierst mich, wenn ich am Boden bin
Du berührst mich tief, du berührst mich richtig,
Du machst die Sachen, die ich nie machte
Du machst mich verrückt (nach dir), du machst mich wild,
weil du, mein Baby, meine Nummer eins bist.

Ich sah schon alles passieren
Wunder die Realität wurden
Aber niemals sah ich etwas wie dies
wie wenn deine Augen mich ansehen
Posljednji potvrdio i uredio iamfromaustria - 3 listopad 2009 14:05





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

18 rujan 2009 17:13

merdogan
Broj poruka: 3769
Dear Rodriges,
all text have to be in past tense.

18 rujan 2009 17:46

Lein
Broj poruka: 3389
Not according to the Protuguese original!

CC: merdogan

18 rujan 2009 17:58

merdogan
Broj poruka: 3769
I mean according to the Turkish text.

18 rujan 2009 18:27

Rodrigues
Broj poruka: 1621
The tenses I used are the same like in portuguese.

If it doesn't accord to the turkish text, then it's an error in the portuguese translation, maybe.

21 rujan 2009 11:24

Lein
Broj poruka: 3389
The Portuguese is the original.
If the Turkish translation is in past tense, someone should correct the Turkish translation!