Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



10ترجمة - برتغالية برازيلية-ألماني - você me anima, quando estou pra baixo

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: برتغالية برازيليةألمانيتركي

تتطلب هذه الترجمة "المعنى فقط".
عنوان
você me anima, quando estou pra baixo
نص
إقترحت من طرف tamaraulbra
لغة مصدر: برتغالية برازيلية

Você me anima, quando estou pra baixo
Você me toca fundo, você me toca certo,
Você faz as coisas, que eu nunca fiz
Você me deixa doida, você me faz ser selvagem,
Porque, baby, você é meu número um




Já vi tudo acontecer
Milagres tornados reais
Mas nunca eu vi nada assim
Quando seus olhos olham pra mim

عنوان
du animierst mich
ترجمة
ألماني

ترجمت من طرف Rodrigues
لغة الهدف: ألماني

Du animierst mich, wenn ich am Boden bin
Du berührst mich tief, du berührst mich richtig,
Du machst die Sachen, die ich nie machte
Du machst mich verrückt (nach dir), du machst mich wild,
weil du, mein Baby, meine Nummer eins bist.

Ich sah schon alles passieren
Wunder die Realität wurden
Aber niemals sah ich etwas wie dies
wie wenn deine Augen mich ansehen
آخر تصديق أو تحرير من طرف iamfromaustria - 3 تشرين الاول 2009 14:05





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

18 أيلول 2009 17:13

merdogan
عدد الرسائل: 3769
Dear Rodriges,
all text have to be in past tense.

18 أيلول 2009 17:46

Lein
عدد الرسائل: 3389
Not according to the Protuguese original!

CC: merdogan

18 أيلول 2009 17:58

merdogan
عدد الرسائل: 3769
I mean according to the Turkish text.

18 أيلول 2009 18:27

Rodrigues
عدد الرسائل: 1621
The tenses I used are the same like in portuguese.

If it doesn't accord to the turkish text, then it's an error in the portuguese translation, maybe.

21 أيلول 2009 11:24

Lein
عدد الرسائل: 3389
The Portuguese is the original.
If the Turkish translation is in past tense, someone should correct the Turkish translation!