Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



10Traducción - Portugués brasileño-Alemán - você me anima, quando estou pra baixo

Estado actualTraducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: Portugués brasileñoAlemánTurco

Esta petición de traducción es "sólo el significado"
Título
você me anima, quando estou pra baixo
Texto
Propuesto por tamaraulbra
Idioma de origen: Portugués brasileño

Você me anima, quando estou pra baixo
Você me toca fundo, você me toca certo,
Você faz as coisas, que eu nunca fiz
Você me deixa doida, você me faz ser selvagem,
Porque, baby, você é meu número um




Já vi tudo acontecer
Milagres tornados reais
Mas nunca eu vi nada assim
Quando seus olhos olham pra mim

Título
du animierst mich
Traducción
Alemán

Traducido por Rodrigues
Idioma de destino: Alemán

Du animierst mich, wenn ich am Boden bin
Du berührst mich tief, du berührst mich richtig,
Du machst die Sachen, die ich nie machte
Du machst mich verrückt (nach dir), du machst mich wild,
weil du, mein Baby, meine Nummer eins bist.

Ich sah schon alles passieren
Wunder die Realität wurden
Aber niemals sah ich etwas wie dies
wie wenn deine Augen mich ansehen
Última validación o corrección por iamfromaustria - 3 Octubre 2009 14:05





Último mensaje

Autor
Mensaje

18 Septiembre 2009 17:13

merdogan
Cantidad de envíos: 3769
Dear Rodriges,
all text have to be in past tense.

18 Septiembre 2009 17:46

Lein
Cantidad de envíos: 3389
Not according to the Protuguese original!

CC: merdogan

18 Septiembre 2009 17:58

merdogan
Cantidad de envíos: 3769
I mean according to the Turkish text.

18 Septiembre 2009 18:27

Rodrigues
Cantidad de envíos: 1621
The tenses I used are the same like in portuguese.

If it doesn't accord to the turkish text, then it's an error in the portuguese translation, maybe.

21 Septiembre 2009 11:24

Lein
Cantidad de envíos: 3389
The Portuguese is the original.
If the Turkish translation is in past tense, someone should correct the Turkish translation!