Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



32Μετάφραση - Ισπανικά-Ρουμανικά - Es de esos días de verano vivo en el reino de...

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΙσπανικάΡουμανικάΤουρκικάΑγγλικά

Κατηγορία Τραγούδι

Το ζητούμενο για αυτή τη μετάφραση είναι "μόνο το νόημα".
τίτλος
Es de esos días de verano vivo en el reino de...
Κείμενο
Υποβλήθηκε από J. Manuel
Γλώσσα πηγής: Ισπανικά

Es de esos días de verano
vivo en el reino de soledad
nunca vas a saber como me siento
nadie va a adivinar como te recuerdo
Si pienso en ti y siento que esta vida no es justa
si pienso en ti
esa mirada tuya
No me quedan días de verano

τίτλος
Din acele zile de vară trăiesc în ...
Μετάφραση
Ρουμανικά

Μεταφράστηκε από Freya
Γλώσσα προορισμού: Ρουμανικά

Din acele zile de vară
trăiesc în singurătate
niciodată nu vei şti cum mă simt,
nimeni nu va ghici cât de mult îmi amintesc de tine.
Dacă mă gândesc la tine simt deja că viaţa nu e dreaptă,
dacă mă gândesc la tine,
la privirea ta
Nu îmi mai rămân zile de vară
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
"cât de mult îmi amintesc de tine" sau "cât te păstrez în gând/în minte/în amintire"
"în singurătate" sau "sub domnia singurătaţii"
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από iepurica - 11 Σεπτέμβριος 2007 13:03