Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Αγγλικά-Σουηδικά - go following

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΑγγλικάΓαλλικάΒουλγαρικάΙσπανικάΙταλικάΤουρκικάΠολωνικάΠορτογαλικά ΒραζιλίαςΓερμανικάΡωσικάΔανέζικαΡουμανικάΣουηδικάΕσπεράντοΣερβικάΝορβηγικάΠορτογαλικάΤσέχικαΕλληνικάΚινέζικα απλοποιημέναΟυγγρικά

Αυτή η μετάφραση ανήκει στην Εργασία ngoglobaal.
ngoglobaal

NGO GLOBAAL is een fictieve,virtuele ngo, bestaande uit een consortium van virtuele anonieme en/of openbare personen, die de handen uit de mouwen willen steken om goed bezig te zijn als mens in het milieu. In de mate dat het leger van virtuele anonieme en/of openbare personen dat goed bezig wil zijn zich omvormt tot reële anonieme en/of openbare personen, kan NGO GLOBAAL uitgroeien tot een wereldwijd goed bezig zijnde reële ngo en/of anonimaat, dat de validatie van haar leden beoogt, waaraan éénieder kan deelnemen en die een stapsgewijze wereldwijde verbetering voor mens en milieu creërt.


Κατηγορία Δικτυακός χώρος/ ηλεκτρονικό ημερολόγιο/ φόρουμ - Υπολογιστές/Διαδίκτυο

τίτλος
go following
Κείμενο
Υποβλήθηκε από ngoglobaal
Γλώσσα πηγής: Αγγλικά

go following
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
This is the twitter standard for advising to other tweeting people:" please follow " a certain twitter account.
For example: go following @ngoglobaal.

τίτλος
Följ mig
Μετάφραση
Σουηδικά

Μεταφράστηκε από gamine
Γλώσσα προορισμού: Σουηδικά

Följ mig
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από pias - 20 Σεπτέμβριος 2012 15:57





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

20 Σεπτέμβριος 2012 15:56

pias
Αριθμός μηνυμάτων: 8113
Lene,

jag vet att källtexten är skriven med små bokstäver, ändrade ändå till stor begynnelsebokstav. Hoppas det är OK med dig.

20 Σεπτέμβριος 2012 16:00

gamine
Αριθμός μηνυμάτων: 4611
Ja, det kan du tro, at det er.