Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Αγγλικά-Γαλλικά - Gives You Hell

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΑγγλικάΓαλλικά

Κατηγορία Τραγούδι - Αγάπη/Φιλία

τίτλος
Gives You Hell
Κείμενο
Υποβλήθηκε από alexfatt
Γλώσσα πηγής: Αγγλικά

And here's all your lies, you can look me in the eyes
with that sad, sad look that you wear so well.
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
quote from the song "Gives You Hell" by the All American Rejects.

Any type of French is OK.

τίτλος
Te donne l'enfer.
Μετάφραση
Γαλλικά

Μεταφράστηκε από gamine
Γλώσσα προορισμού: Γαλλικά

Et voici tous tes mensonges, tu peux me regarder
dans les yeux avec ce regard triste, si triste qui te va si bien.
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
Ou "tu peux me regarder avec....."
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από Bilge Ertan - 5 Ιούλιος 2011 13:04





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

4 Ιούλιος 2011 12:56

Bilge Ertan
Αριθμός μηνυμάτων: 921
Bonjour Lene

C'est une bonne traduction comme toujours. J'ai quelques propositions quand même.

Premièrement, lie veut dire "mensonge" n'est-ce pas? Dans ce cas, il faut dire:

- Et voici tous tes mensonges.

Et finalement Je crois qu'on fera mieux de dire "tu peux me regarder dans les yeux" comme tu l'as marqué dans les commentaires. Qu'est-ce que t'en dis?

4 Ιούλιος 2011 14:36

gamine
Αριθμός μηνυμάτων: 4611
Bonjour Bilge. Ne me demande pas pourquoi j'ai écrit "réponses" au lieu de 'mensonges" . Je corrige. Si tu le permets je vais inverser les 2 phrases et mettre celle-ci : ""tu peux me regarder" dans les commentaires. A toi de me donner ton avis.

CC: Bilge Ertan

4 Ιούλιος 2011 14:58

Bilge Ertan
Αριθμός μηνυμάτων: 921
Oh OK C'est mieux maintenant Justement, le mot "mensonge" est masculin; dans ce cas il faut remplacer "toutes" par "tous"

Il me semble que la traduction sera bonne après ce petit changement. Mais devrait-on attendre Francky pour l'évaluer quand même?


4 Ιούλιος 2011 15:45

gamine
Αριθμός μηνυμάτων: 4611
Je crois que j'ai besoin de repos. Bien sur que mensonge est masculin. Je suis nulle. Je corrige et tu peux valider. Je pense que tu es toute à fait à capable de valider.
Tsklr Bilge.

CC: Bilge Ertan

4 Ιούλιος 2011 22:40

alexfatt
Αριθμός μηνυμάτων: 1538
Merci beaucoup, mes chères!!

5 Ιούλιος 2011 13:04

Bilge Ertan
Αριθμός μηνυμάτων: 921
C'est bon maintenant, je valide. C'est un plaisir pour nous Alex !

5 Ιούλιος 2011 23:37

gamine
Αριθμός μηνυμάτων: 4611
Comme le dis si bien Bilge: Un vrai plaisir Alex et merci Bilge.

CC: Bilge Ertan

6 Ιούλιος 2011 00:03

Bilge Ertan
Αριθμός μηνυμάτων: 921
Moi, je te remercie Lene pour ta bonne traduction

Bonne soirée