Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Δανέζικα-Αγγλικά - Tro pÃ¥...

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΔανέζικαΓαλλικάΑγγλικά

Κατηγορία Σκέψεις

τίτλος
Tro på...
Κείμενο
Υποβλήθηκε από Francky5591
Γλώσσα πηγής: Δανέζικα

Tro på, at der venter noget.
For hvad skulle vi gøre
uden troen?
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
aforisme

τίτλος
Have faith...
Μετάφραση
Αγγλικά

Μεταφράστηκε από sismo
Γλώσσα προορισμού: Αγγλικά

Believe that something awaits us.
For what would we be without faith?
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
I have chosen the word "faith" as the translation of the Danish words "tro". But the words "believe" and "belief" may be used as well. But faith is more in the heart as oppsosed to belief which is more in the mind...
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από Tantine - 12 Μάρτιος 2010 18:07





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

12 Μάρτιος 2010 01:55

Tantine
Αριθμός μηνυμάτων: 2747
Hi sismo

Maybe this would read better if we put:

"Believe that something awaits us.
For what would we be without faith?"

Let me know what you think then we can edit, and I'll validate.

Bises
Tantine

12 Μάρτιος 2010 17:40

sismo
Αριθμός μηνυμάτων: 74
Hi Tantine,

I think both our versions are okay, but yours translated more directly.

You may edit if you like.

Hugs

12 Μάρτιος 2010 18:06

Tantine
Αριθμός μηνυμάτων: 2747
Hi sismo

I've edited and validated. Your explanation in the remarks box is very good

Bises
Tantine